It seems that you're using an outdated browser. Some things may not work as they should (or don't work at all).
We suggest you upgrade newer and better browser like: Chrome, Firefox, Internet Explorer or Opera

×
When choosing to lure away the City Guards from Sailor's Retreat (during "The One Who Comes and Goes") by claiming that an orc had killed Hod behind Bermar's Farm it's not "The One Who Comes and Goes" that gets updated with the corresponding log entry
The guards, tempted by the illusory vision of a promotion for finding the orc, set out to find him.
The beach is clear now, I can go back to Yannick.
but, the by then already completed "Without a Trace" instead?
That surely can't be right?
Attachments:
175330].jpg (474 Kb)
Post edited April 09, 2022 by Swedrami
Could be a case of "lost in translation" (from the line in Polish) but "on the Harbor" seems off and out of place in the context of Marvin asking what the rules are in the Haven.
Should rather be
"The only rule you must remember in the Haven..."
then(?).


In regards to "This isn't a town where rednecks don't take their eyes off you." I'm almost certain that this is a case of "lost in translation".
Feeding the interwebs the same line in Polish ("To nie miasto, gdzie czerwoni nie spuszczaja z ciebie oczu.") puts out
"It's not a city where the reds ("reds", I assume referring to lower rank members of the City Guard wearing these half-red/half-white padded surcoats, like Arwid or Sall) keep their eyes on you."
which looks more closer to what that line actually is supposed to say.

Like something along the lines of:
"It's not like in the city where the City Guard/the guards is/are watching over you."


Referring to Thiago as a "boy" in the first log entry to "Amongst the Villains" also seems a bit of a stretch. Going by his character model/physique and his voice alone he looks to be older than Marvin, and definitely past his adolescence (maybe in his late thirties/early fourties?).
Certainly does not come across as a boy at all.
Attachments:
234258].jpg (488 Kb)
004252].jpg (492 Kb)
005611].jpg (444 Kb)
Post edited April 10, 2022 by Swedrami
Could be technically correct in its current form, but, again, more commonly I think you'd see the meaning conveyed differently.
Like
"You just happen to have arrived at a time..."


For consistency's sake Rodrigo should refer to his origins as
"South Islands" (plural)
here. Especially when Cortez, a couple minutes later refers to them as "South Islands" as well.


"bother" needs to be closed off with an "s" here.
"So I make sure no one bothers him."
Attachments:
012100].jpg (493 Kb)
013812].jpg (469 Kb)
014636].jpg (470 Kb)
That's one "er" too much.
"...one minute you're drinking and philandering..."


I -believe- the correct way to put it in this rather non-religious context would be
"You can believe me that it used to look much better."


The plural form "preys", while apparently not categorically wrong, doesn't quite roll off the tongue, especially when put after "plenty of". The universally more common "prey" would be a better fit.
"...with plenty of prey on his list."
Attachments:
015734].jpg (465 Kb)
020325].jpg (481 Kb)
022756].jpg (465 Kb)
To make it clear that it's just not any monastery it could -definitely- use the definite article here too.
"I'll visit the monastery someday."
Attachments:
023814].jpg (482 Kb)
Another noticeable instance of assets/objects unexpectedly phasing in and out of existence at very close range, this time in the Haven.
https://imgur.com/tONNKuS
Would phrase the marked sentence somewhat differently to better connect to the previous one.
Something along the lines of
"We will meet at those locations."


Also, not just any Haven but:
"In the Haven, ..."
Attachments:
154125].jpg (468 Kb)
155621].jpg (471 Kb)
Post edited April 10, 2022 by Swedrami
It's either
"...beating the shit out of a turd like you."
or
"...beating the shit out of turds like you."
but not the current combination of the indefinite article ("a") and the plural "turds".
Attachments:
160757].jpg (460 Kb)
The Haven is also falsely referred to as "the harbor" in one of those standard answers non-essential "Pirate" NPCs will reply with when asked about general information about the Haven. Thus it actually should say
"The Haven is a home for those who..."
Attachments:
171845].jpg (494 Kb)
During the conversation with Dinkel he wasn't referring to a specific ship he captured Homer from but an unspecified merchant vessel. Therefore the indefinite article "a" should be the correct choice instead of "the".
"...during the attack on a ship."


"Dinkel definitely does not want to sell his slave." is obviously false, since he actually would be willing to sell Homer for 2000 gold pieces, as it also clearly states in the following sentence of the log entry.
Assuming that it's supposed to convey that Dinkel does not want to let Homer go for free and not without any compensation how about putting it this way instead:
"Dinkel definitely does not want to just let his slave go."
or
"Dinkel definitely does not want to just release his slave."
or
"Dinkel definitely does not want to just set his slave free."


"in" is the wrong preposition being used here, "to" is the correct one.
"...take him somewhere to another part of the Haven..."
Attachments:
173755].jpg (456 Kb)
Another noticeable instance of assets/objects unexpectedly phasing in and out of existence at very close range, this time right next to the Haven's arena.
https://imgur.com/HNLMbN4
In this particular context "by the way" may be not the right choice? If what I assume Thiago is trying to convey here
"...I'll practice on the side."
would be the correct way to say it.


Going by the line in Polish it should actually be
"...dressing bloodflies!"
Attachments:
020647].jpg (485 Kb)
020711].jpg (436 Kb)
Again, looking at the line in Polish I think this could be worded more elegantly and to the point, like
"...stop whining or the fear is going to make you shit yourself."
Attachments:
032557].jpg (475 Kb)
"on" isn't the correct preposition being used here, "in" is.
"...one of the best fighters in these bloody swamps."
Attachments:
011921].jpg (470 Kb)
The list of people looking for things you can sell them to for special prices (under "General Information") falsely refers to Vicente as "Vincente", should be:
"Vicente has come up with..."
Attachments:
013725].jpg (477 Kb)
Post edited April 12, 2022 by Swedrami