It seems that you're using an outdated browser. Some things may not work as they should (or don't work at all).
We suggest you upgrade newer and better browser like: Chrome, Firefox, Internet Explorer or Opera

×
avatar
Porsche2000: Hallo Freunde,

ich habe mich auch noch mal an "Diablo" herangewagt und die aktuellen Übersetzungen, die hier verlinkt sind und die ja nun mit der GOG-Version kompatibel sein sollen, mit der deutschen Sprachausgabe versehen.
avatar
Zyankali: Hallo. Öhm nein, hast du nicht. Wenn du die Originalquelle (!) durchgelesen hättest, wüsstest du, dass eben NICHT alle Sprachfiles vorhanden sind! Wobei dort steht "einige wenige" ... es fehlen immerhin 312 Files und 418 sind vorhanden.

Hellfire kann man eh nicht von der Sprachausgabe eindeutschen, da es keine PS1-Fassung gab.
kurze Verständnisfrage: Bezieht sich das "einige wenige" in den verlinkten Artikel nicht auf ein Projekt, dass auch Hellfire ins deutsche übersetzen wollte, oder habe ich falsch gelesen bzw. verstanden?
avatar
Zyankali: Richtig, ich bin gegen eine Aufnahme. :D
Das genügt mir. Fakt ist nun einmal, dass Zyankali hier viel Arbeit in die Textübersetzung gesteckt hat und Fakt ist ebenfalls, dass der Patch von Porsche2000 nun einmal diese Arbeit als Grundlage genutzt hat. Sicher war das nicht böse gemeint, aber ich denke einfach, dass es ein Gebot der Höflichkeit ist, den Wünschen des ursprünglichen Patcherstellers nachzukommen. Von daher werde ich den Patch nicht in die Liste aufnehmen. Ich hoffe, Porsche2000 du nimmst mir das nicht übel, aber auch, wenn ich nciht an "copyright" bei Deutschpatches glaube, so glaube ich doch an persönliche Anstrengungen und Höflichkeitsregeln.

avatar
Zyankali: @Marko:
Den Charakterbildschirm kann man auch in die Klassik-Variante packen.Ich hatte ja schon ausführlich geschrieben, was ich von der dt. Klassik-Version halte wenn ein zentrales Feature nicht funktioniert.
Das zentrale Feature war Battle.net? Sorry, wenn ich hier ein wenig dumm wirke (im Falle Diablo bin ich tatsächlich mehr als unwissend), aber soll das heißen, dass Battle.net nicht mehr geht, wenn man den Charakterbidschirm eindeutscht? n dem Falle sollte man das wohl lassen. Ich wüsste aber ja noch nicht einmal, welche Datei hierfür zuständig ist.
Post edited July 01, 2019 by MarkoH01
Ich konnte keinen Link posten, da ich anscheinend keine Berechtigung dafür habe. Fragt mich nicht, was das heißt.

Mittlerweile habe ich auch bemerkt, dass nicht alle Sprachdateien vorhanden sind. Ich werde mir nun ein Iso von der PlayStation 1 CD besorgen und dann schauen, ob ich die restlichen Dateien entpacken kann. Vielleicht könnt ihr ja bei dem Projekt helfen, und sei es nur mit eurem technischen Wissen.

Aber ich verstehe nicht was das heißen soll, dass Zyankali etwas dagegen hat diese Übersetzung aufzunehmen. Immerhin lieber eine unvollständige deutsche Übersetzung als eine vollständige englische! Früher zu der Zeit waren die Spiele sowieso nur teilweise vertont. Es war nicht jeder Satz mit einer Sprachausgabe versehen. Also ist das hier auch nicht so schlimm - und lässt sich ja evtl. auch noch weiterentwickeln. Es muss ja nicht so bleiben. Wie gesagt - ich versuche gerade die Sprachdateien zu vervollständigen. Aber erstmal muss ich an sie herankommen. Mit eurer Hilfe wäre das doch möglich. Ich möchte das für uns alle tun, nicht nur für mich. Falls Zyankali denkt ich klaue mir hier was zusammen, indem ich seine Übersetzung nehme und sie weiterentwickle, dann kann auch ich als Übersetzer von "Penumbra: Requem" sagen, dass meine Dateien aus der Datenbank genommen werden sollen. Ich habe sie hier nie angeboten. Aber wozu das? Wir sind eine Community und sollten zusammenarbeiten. Und ich bezweifle auch, dass du deine Übersetzung komplett eigenständig gemacht hast und zumindest Teile davon auch irgendwo her genommen hast. Wenn wir nun über Copyright reden wollen: hast du bei Blizzard nachgefragt, ob du deren Dateien verändern darfst?

Also arbeiten wir zusammen und versuchen Diablo so weit es geht komplett einzudeutschen. Gegen eine alternative Übersetzungs-Mod spricht ja auch nichts. So kann sich jeder aussuchen, ob er lieber nur die Texte auf deutsch haben will - oder wo es geht auch die Stimmen.
Post edited July 01, 2019 by Porsche2000
avatar
Zyankali: Hallo. Öhm nein, hast du nicht. Wenn du die Originalquelle (!) durchgelesen hättest, wüsstest du, dass eben NICHT alle Sprachfiles vorhanden sind! Wobei dort steht "einige wenige" ... es fehlen immerhin 312 Files und 418 sind vorhanden.

Hellfire kann man eh nicht von der Sprachausgabe eindeutschen, da es keine PS1-Fassung gab.
avatar
BumbleBeeGog: kurze Verständnisfrage: Bezieht sich das "einige wenige" in den verlinkten Artikel nicht auf ein Projekt, dass auch Hellfire ins deutsche übersetzen wollte, oder habe ich falsch gelesen bzw. verstanden?
Das hatte ich zwar auch zuerst gedacht, aber die Aufzählung der genauen Anzahl an vorhandenen/fehlenden Dateien spricht dann doch eine recht eindeutige Sprache finde ich.
avatar
Zyankali: Richtig, ich bin gegen eine Aufnahme. :D
Bist du gegen eine Aufnahme, weil er unvollständig ist oder hat es andere Gründe?
avatar
Porsche2000: Ich konnte keinen Link posten, da ich anscheinend keine Berechtigung dafür habe. Fragt mich nicht, was das heißt.

Mittlerweile habe ich auch bemerkt, dass nicht alle Sprachdateien vorhanden sind. Ich werde mir nun ein Iso von der PlayStation 1 CD besorgen und dann schauen, ob ich die restlichen Dateien entpacken kann. Vielleicht könnt ihr ja bei dem Projekt helfen, und sei es nur mit eurem technischen Wissen.

Aber ich verstehe nicht was das heißen soll, dass Zyankali etwas dagegen hat diese Übersetzung aufzunehmen. Immerhin lieber eine unvollständige deutsche Übersetzung als eine vollständige englische! Früher zu der Zeit waren die Spiele sowieso nur teilweise vertont. Es war nicht jeder Satz mit einer Sprachausgabe versehen. Also ist das hier auch nicht so schlimm - und lässt sich ja evtl. auch noch weiterentwickeln. Es muss ja nicht so bleiben. Wie gesagt - ich versuche gerade die Sprachdateien zu vervollständigen. Aber erstmal muss ich an sie herankommen. Mit eurer Hilfe wäre das doch möglich. Ich möchte das für uns alle tun, nicht nur für mich. Falls Zyankali denkt ich klaue mir hier was zusammen, indem ich seine Übersetzung nehme und sie weiterentwickle, dann kann auch ich als Übersetzer von "Penumbra: Requem" sagen, dass meine Dateien aus der Datenbank genommen werden sollen. Ich habe sie hier nie angeboten. Aber wozu das? Wir sind eine Community und sollten zusammenarbeiten. Und ich bezweifle auch, dass du deine Übersetzung komplett eigenständig gemacht hast und zumindest Teile davon auch irgendwo her genommen hast. Wenn wir nun über Copyright reden wollen: hast du bei Blizzard nachgefragt, ob du deren Dateien verändern darfst?

Also arbeiten wir zusammen und versuchen Diablo so weit es geht komplett einzudeutschen. Gegen eine alternative Übersetzungs-Mod spricht ja auch nichts. So kann sich jeder aussuchen, ob er lieber nur die Texte auf deutsch haben will - oder wo es geht auch die Stimmen.
Ich hätte gegen eine komplett eingedeutschte Version nichts einzuwenden, würde mich darüber freuen.
Post edited July 01, 2019 by BumbleBeeGog
avatar
Porsche2000: Ich konnte keinen Link posten, da ich anscheinend keine Berechtigung dafür habe. Fragt mich nicht, was das heißt.
Verstehe - das liegt vermutlich an der noch geringen Reputation von 2 (ich glaube, ab 4 oder 10 sind Links erlaubt).

avatar
Porsche2000: Mittlerweile habe ich auch bemerkt, dass nicht alle Sprachdateien vorhanden sind. Ich werde mir nun ein Iso von der PlayStation 1 CD besorgen und dann schauen, ob ich die restlichen Dateien entpacken kann. Vielleicht könnt ihr ja bei dem Projekt helfen, und sei es nur mit eurem technischen Wissen.
Ich würde ja gerne helfen, abe rmein technisches Wissen bei Konsolen ist leider komplett nicht vorhanden. Aber ja, wäre natürlich toll, wenn du das damalige Projekt komplettieren kannst.

avatar
Porsche2000: Aber ich verstehe nicht was das heißen soll, dass Zyankali etwas dagegen hat diese Übersetzung aufzunehmen. mmerhin lieber eine unvollständige deutsche Übersetzung als eine vollständige englische!
Nunja, Zyankali ist ein Perfektionist und er nöchte eben lieber komplett vollständige Patches anbieten. Nun muss man das so betrachten, dass ein vollstängig mit Untertiteln versehener Patch, der aber immer noch englische Sprache hat, an sich eine fertige Textübersetzung ist, wie sie heute in vielen Indieprojekten zu finden ist. Von daher wirkt das ganze auch ohne deutschen Ton "sauber". Wenn nun allerdings der Ton teilweise deutsch und teilweise englisch ist, macht das ganze - obwohl mehr deutsch als vorher enthalten - eher einen unfertigen Eindruck. Klingt ein wenig paradox, aber ich kann den Standpunkt schon ein wenig nachvollziehen.

avatar
Porsche2000: Früher zu der Zeit waren die Spiele sowieso nur teilweise vertont. Es war nicht jeder Satz mit einer Sprachausgabe versehen. Also ist das hier auch nicht so schlimm - und lässt sich ja evtl. auch noch weiterentwickeln. Es muss ja nicht so bleiben. Wie gesagt - ich versuche gerade die Sprachdateien zu vervollständigen. Aber erstmal muss ich an sie herankommen. Mit eurer Hilfe wäre das doch möglich. Ich möchte das für uns alle tun, nicht nur für mich. Falls Zyankali denkt ich klaue mir hier was zusammen, indem ich seine Übersetzung nehme und sie weiterentwickle, dann kann auch ich als Übersetzer von "Penumbra: Requem" sagen, dass meine Dateien aus der Datenbank genommen werden sollen. Ich habe sie hier nie angeboten. Aber wozu das? Wir sind eine Community und sollten zusammenarbeiten. Und ich bezweifle auch, dass du deine Übersetzung komplett eigenständig gemacht hast und zumindest Teile davon auch irgendwo her genommen hast. Wenn wir nun über Copyright reden wollen: hast du bei Blizzard nachgefragt, ob du deren Dateien verändern darfst?
Nochmal zum Mitschreiben. Wie ich schon erwähnte, glaube ich nicht an Copyright bei Patches, die teilweise mit Material eines Anbieters entstanden sind, für das vorher keine Genehmigung eingeholt wurde. Soweit ich weiß, sieht Zyankali das nicht viel anders. Hier geht es also keinesfalls um einen rechtlichen Anspruch. Hier geht es einfach darum, dass Zyankali hier bereits viel Arbeit hineingesteckt hat und er gerne möchte, dass der Patch mit seinen Dateien weiterhin möglichst ordentlich ist und bleibt. Die Höflichkeit gebietet es imo, dsass ich diesem Wundch nachkomme. Ich bin mir ziemlich sicher, dass er einen vollständigen Audio-Patch gerne hier in der Liste sehen würde. Wenn dir das also gelingt, wäre das großartig.

avatar
Porsche2000: Also arbeiten wir zusammen und versuchen Diablo so weit es geht komplett einzudeutschen. Gegen eine alternative Übersetzungs-Mod spricht ja auch nichts. So kann sich jeder aussuchen, ob er lieber nur die Texte auf deutsch haben will - oder wo es geht auch die Stimmen.
Klar. Ich könnte im Zweifel einfach die Dateien, die für den Audiobereich zuständig sind und nicht in Zyankalis Patch enthalten sind, separat packen und verlinken - als reinen Audiopatch mit dem Hinweis, dass dieser noch unvollständig ist. Schote hat ja auch gerne mal unterschiedliche Patchversionen - was sagt die Community dazu? Damit müsste doch eigentlich jeder zufrieden sein.
Post edited July 01, 2019 by MarkoH01
avatar
MarkoH01: Klar. Ich könnte im Zweifel einfach die Dateien, die für den Audiobereich zuständig sind und nicht in Zyankalis Patch enthalten sind, separat packen und verlinken - als reinen Audiopatch mit dem Hinweis, dass dieser noch unvollständig ist. Schote hat ja auch gerne mal unterschiedliche Patchversionen - was sagt die Community dazu? Damit müsste doch eigentlich jeder zufrieden sein.
Ich hätte damit kein Problem
avatar
MarkoH01: ...
Klar. Ich könnte im Zweifel einfach die Dateien, die für den Audiobereich zuständig sind und nicht in Zyankalis Patch enthalten sind, separat packen und verlinken - als reinen Audiopatch mit dem Hinweis, dass dieser noch unvollständig ist. Schote hat ja auch gerne mal unterschiedliche Patchversionen - was sagt die Community dazu? Damit müsste doch eigentlich jeder zufrieden sein.
Diese Option sehe ich als hilfreich an. Sie steckt die Bereiche sehr gut ab und wäre für jeden tragbar.
Gleichzeitig könnte Porsche2000 sein Vorhaben umsetzen und den Audiopatch vervollständigen.
Post edited July 01, 2019 by KingCross
avatar
BumbleBeeGog: Bist du gegen eine Aufnahme, weil er unvollständig ist oder hat es andere Gründe?
Korrekt. Wenn er vollständig wäre, dann hätte ich ihn dafür sogar gratuliert. Und wenn ich das schon so schreibe, dann kann man sich schon denken, dass es nicht einfach ist die Audiodateien aus der PS1-Version zu extrahieren.

Ich bin mir sogar sehr sicher, dass der unbekannte Ersteller der dt. Audiodateien per PS1-Emulator mitgeschnitten (!) hat. Dafür spricht die schwankende Qualität der Audiodateien - und das Fehlen von Quests, die per Zufall aktiviert werden.

p.s. Jeder kann meine Dateien für Sprachpatches als Basis nutzen und hier anbieten ohne mich vorher zu fragen. Ich bekomme es eh raus. ;)
Post edited July 02, 2019 by Zyankali
avatar
BumbleBeeGog: Bist du gegen eine Aufnahme, weil er unvollständig ist oder hat es andere Gründe?
avatar
Zyankali: Korrekt. Wenn er vollständig wäre, dann hätte ich ihn dafür sogar gratuliert. Und wenn ich das schon so schreibe, dann kann man sich schon denken, dass es nicht einfach ist die Audiodateien aus der PS1-Version zu extrahieren.

Ich bin mir sogar sehr sicher, dass der unbekannte Ersteller der dt. Audiodateien per PS1-Emulator mitgeschnitten (!) hat. Dafür spricht die schwankende Qualität der Audiodateien - und das Fehlen von Quests, die per Zufall aktiviert werden.

p.s. Jeder kann meine Dateien für Sprachpatches als Basis nutzen und hier anbieten ohne mich vorher zu fragen. Ich bekomme es eh raus. ;)
Und was sagst du zu der Option, den Audiopatch komplett separat anzubieten, damit diejenigen, die im Zweifel lieber die Hälfte an deutscher Audioausgabe statt gar keiner wollen, dies machen können? Ich sammle hier ja gerade Meinungen :)
Beide Patches separat anzubieten halte ich für die beste Option.

Natürlich mit dem Hinweis, dass der vertonte Patch derzeit noch unvollständig ist.
avatar
MarkoH01: Und was sagst du zu der Option, den Audiopatch komplett separat anzubieten, damit diejenigen, die im Zweifel lieber die Hälfte an deutscher Audioausgabe statt gar keiner wollen, dies machen können? Ich sammle hier ja gerade Meinungen :)
Ich hatte das glaub schon mal geschrieben, dass die Texte zur Sprachausgabe noch nicht einmal kompatibel sind. Da gibt es zum Beispiel das Wirt/Bert-Problem.

Ich halte es für nicht sinnvoll die dt. Sprachfiles anzubieten. Erst recht nicht für Hellfire, da es keine komplette dt. Sprachausgabe gibt.
Ich enthalte mich diesmal der Stimme. :)
Zyankali ist ein Perfektionist. Ist doch gut. Da haben wir also was gemeinsam. Leider ist es mir derzeit nicht möglich, die PlayStation-Dateien zu entpacken. Jede Anleitungen im Internet, mit denen man das angeblich hinbekommen soll, haben nicht funktioniert. Ich versuche jetzt noch mal ein paar alte Tools, die nicht mehr mit Windows 10 kompatibel sind, in einer virtuellen XP Machine. Ansonsten ist es tatsächlich keine so schlechte Idee, das Audio einfach mit Audacity mitzuschneiden. Es wird nur ein riesen Aufwand, die Dateien alle zuzuordnen, in korrekte Parts zu schneiden und den richtigen Dateinamen zu vergeben. Ich sehe jetzt schon, dass ich darauf keine Lust habe. Das ist ein Berg von Arbeit. Und noch dazu kann man Diablo im Emulator wohl kaum ohne Gamepad spielen. Die Spielfigur konnte ich jedenfalls nicht bewegen. Es fehlt ja die schöne Maussteuerung!

Wenn man die Dateien entpacken könnte, wäre das ein Traum. Ich wüsste schon ungefähr, wo die Dateien drin sind. In den STREAMx.bin Archiven. Aber jedes Tool, das angeblich eine .bin Datei entpacken kann, scheitert. Habt ihr denn keine Idee, wie man an die Audiodateien kommt?

Das mit den Unstimmigkeiten bei der Übersetzung ist mir auch aufgefallen, ließe sich aber ganz einfach anpassen. Das ist kein so großes Problem.

Ansonsten muss man eben damit leben so wie es jetzt ist. Entweder englische Sprache und zumindest eine fertige deutsche Text-Übersetzung. Oder eben optional dazu statt der englischen Sprache eine unvollständige deutsche.
avatar
Porsche2000: Es wird nur ein riesen Aufwand, die Dateien alle zuzuordnen, in korrekte Parts zu schneiden und den richtigen Dateinamen zu vergeben.
Wenn ich das richtig im Kopf habe, ist genau an dieser Sache @Zyankali gerade dran. Aber es scheitert auch bei ihm an der nötigen Zeit. ;)

avatar
Porsche2000: Habt ihr denn keine Idee, wie man an die Audiodateien kommt?
Leider muss auch ich hier passen. Ich habe mich in diese Materie - auch mangels Zeit - bisher nicht eingearbeitet.

avatar
Porsche2000: Ansonsten muss man eben damit leben so wie es jetzt ist.
Ich denke, dass das aktuell eben so ist. Für mich persönlich wäre das auch nicht weiter tragisch. Ich habe Diablo und Hellfire damals bei Erscheinen in Englisch durchgespielt. Würde mir das jetzt noch gern mit deutschen Texten anschauen. Vielleicht schaffe ich das in meinem anstehenden Urlaub. :)