It seems that you're using an outdated browser. Some things may not work as they should (or don't work at all).
We suggest you upgrade newer and better browser like:Chrome,Firefox,Internet Explorer orOpera

×
arrow-down2arrowcart2close4fat-arrow-leftfat-arrow-rightfeedbackfriends2happy-facelogo-gognotificationnotifications-emptyownedremove-menusad-facesearch2wishlist-menuwishlisted2own_thingsheartstartick
high rated
Всем привет! Мы стараемся дать нашим русскоязычным пользователям не только больше классики, созданной на пост-советском пространстве, но и локализаций для зарубежных игр. С официальными русскими локализациями игр зачастую намного больше юридических вопросов, чем с европейскими многоязычными изданиями, но в плане качества им свойственно быть достаточно хорошими. В то же время, мы знаем, что огромное количество классических старых и даже новых игр никогда не переводились на русский язык и со многими такими играми шансы на официальную локализацию практически равны нулю. Поэтому мы интересуемся и возможностью совместной работы с создателями неофициальных переводов для игр. С неофициальными переводами проблем ещё больше, потому что не все они могут быть действительно качественными и не всегда можно спокойно решить юридические вопросы с авторским правом на сам перевод.

Именно поэтому мы хотим услышать ваше мнение!

Расскажите, какие официальные и неофициальные переводы (как из 90-ых, так и созданные более современными группами и распространяемые на сайтах вроде Zone of Games и Old-Games.ru) вы считаете действительно отличными? Где перевод делал игру настолько же хорошей, как оригинал, а где, возможно, даже превосходил его?

Пожалуйста, указывайте название игры и кто отвечал за её перевод. Если этот перевод предоставлен на сайтах ZoG и/или Old-Games.ru, вы можете прилагать на него ссылку. Если он создан современной командой переводчиков, у которых есть свой сайт или форум, вы можете оставлять на них ссылки.

Ваше мнение нам будет очень важным и полезным:)
Post edited August 15, 2015 by Amnestiac
Обновил перевод PST:EE. релиз, 1.0.
Github
ArcaneCoast
В одном из выпуском StopGame говорилось о том что GoG заключил договор с русскими компаниями выпускавшими видео игры. И как итог в сервисе должна была появиться возможность выбора локализации как от 7wolf так и от 1С. Но я уже год после того выпуска захожу и не вижу не чего подобного! При этом я не хочу покупать игры которые не имеют таковой поддержки. У меня вопрос: Есть ли выбор при установке игр (Newerwinter Nigts, Arcanim, Ice Wind Dale) или же все было всего лишь тупой и дешевой рекламой?
avatar
WerewolfXek: В одном из выпуском StopGame говорилось о том что GoG заключил договор с русскими компаниями выпускавшими видео игры. И как итог в сервисе должна была появиться возможность выбора локализации как от 7wolf так и от 1С. Но я уже год после того выпуска захожу и не вижу не чего подобного! При этом я не хочу покупать игры которые не имеют таковой поддержки. У меня вопрос: Есть ли выбор при установке игр (Newerwinter Nigts, Arcanim, Ice Wind Dale) или же все было всего лишь тупой и дешевой рекламой?
Игры есть, к примеру Готика 2, но их довольно таки мало. Тот же легендарный Tes:Morrowind не переведен на русский.
Post edited May 14, 2017 by Aleksansdr
Для Dragon Age на BRC выпустили фикс русской озвучки.
Тема
Post edited June 03, 2017 by Casval_Deikun
Star Wars: Jedi Knight 2 Jedi Outcast переведена и озвучена выше всяких похвал неким Триадой, перевод лежит на Zone of Gamers (скинул бы ссылку да пишет "You cannot post any links at this moment")
Пробовал кто русифицировать ДК2? Русификатор с ZOG не работает и с ним игра не запускается.
Также вопрос по Constructor, у русификатора проблемы со шрифтами. Исправил кто это?
avatar
woland21: Пробовал кто русифицировать ДК2? Русификатор с ZOG не работает и с ним игра не запускается.
Также вопрос по Constructor, у русификатора проблемы со шрифтами. Исправил кто это?
Dungeon Keeper 2? Отсюда не пробовали?
http://www.elite-games.ru/conference/viewtopic.php?t=36623
avatar
woland21: Пробовал кто русифицировать ДК2? Русификатор с ZOG не работает и с ним игра не запускается.
Также вопрос по Constructor, у русификатора проблемы со шрифтами. Исправил кто это?
avatar
Casval_Deikun: Dungeon Keeper 2? Отсюда не пробовали?
http://www.elite-games.ru/conference/viewtopic.php?t=36623
Не работает этот русификатор на версии ГОГ
avatar
woland21: Не работает этот русификатор на версии ГОГ
Печально. Спасибо за информацию!
avatar
woland21: Не работает этот русификатор на версии ГОГ
У ГОГовских версий игр часто отличная от стимовских структура игровых папок. То бишь файлы-то локализации встают, но встают не туда. Если проконтролировать этот процесс и вручную перенести файлы локализации в нужные места, должно сработать (но это не точно).
Post edited July 09, 2017 by Sarethi
Пробовал разные варианты, даже откопал русифицированную версию игры 15 летней давности. ГОГ версия просто не запускается при замене текстровых файлов. Звуковые файлы хорошо встают.
avatar
woland21: Пробовал разные варианты, даже откопал русифицированную версию игры 15 летней давности. ГОГ версия просто не запускается при замене текстровых файлов. Звуковые файлы хорошо встают.
Можно попробовать сюда отписаться, может ENPY поможет:
https://www.gog.com/forum/general_ru/rusifikatory_i_perevody_ot_enpy_studio_sovmestimye_s_versia

Правда мы его и так уже загрузили просьбами.
"In progress" переводы от "Бюро переводов" Old-Games.Ru

Alone in the Dark 3 - перевод и верстка
BloodNET - перевод и верстка
DragonStrike - перевод и верстка
DreamWeb - верстка
Dune - перевод и верстка
Jagged Alliance - перевод и верстка
Master of Magic - перевод и верстка
Quest for Glory - верстка
Veil of Darkness - перевод и верстка
Might & Magic V - перевод и верстка
TIE-Fighter - перевод и верстка
Источник
Post edited July 20, 2017 by Casval_Deikun
Мне больше всего запомнилась официальная полная локализация Populous: The Beginning, выпущенная где-то в конце 90-х компанией Софтклаб. Не то чтобы там был какой-то высокохудожественный перевод - в стратегии текста было немного. Локализация просто отличалась высоким качеством - ни одной грамматической и смысловой ошибки, красивый чёткий шрифт, совпадающий по стилю с оригиналом, нормальная, не режущая ухо озвучка начального ролика. Это была настоящая профессиональная работа, в отличие от локализаций (также официальных) некоторых других компаний (не буду их здесь называть, это тема для другой ветки).