cbingham: Grace mistranslated "Manos" as "men," but "Manos" actually means "Hands." I;m not claiming to understand how "Hands of the sun" makes sense.
LyraVonRavenlock: I noticed that too, I guess googling a translation wasn't as easy when the game was made!
lucatorelli: That usage is common in Mexico. "Mano" comes from "hermano", which means "brother".
"oye, mano" -> "hey, brother"
"mano a mano" can be translated to English as "hand in hand" (in close association).
I read in some posts that they also made quite a lot of mistakes in the German part of the game, but, as I am not German, I cannot verify that. What do you think?
Regardless, it is one of the best adventure games I ever played. For sure in my top-5.
LyraVonRavenlock: hehe I somehow doubt that the brotherhood could be called "Buddies of the Sun"
In this last case, I think it would be more like the Mexican (see above) "Brothers of the Sun". It
is[i][/i] a priesthood after all... you know: Priest, Friar, Brother,...
I have been looking for the right sollution also, but can't find it. What I
do know is that a lot of people are searching for the right translation from Spanish, but it is said that the "Manos del sol" priesthood was in Brasil, where Portugese is the common language.
Spanish and Portugese aren't similar to each other. Even the Spanish spoken in South America is not similar to the Spanish in Europe. So maybe that is why the game has got the translation a little mixed-up.
As for the German in GK2: I speak a fair amount of German, and I seem to have missed all the mistakes they've made. Only when Gabriel or Grace try to speak it, it comes out funny and sometimes wrong, but that would be normal, I think. What other mistakes are there, for example?
(BTW: I love this topic!)