Posted June 21, 2011
Germanicanus
New User
Registered: May 2011
From Poland
dnna
█▓▒░
Registered: Sep 2010
From Serbia
vAddicatedGamer
Eat them up yum!
Registered: May 2011
From Canada
Posted June 22, 2011
Putting that aside, does anyone have a proper interpretation of Iorveth's monologue (not counting speculations)?
dnna
█▓▒░
Registered: Sep 2010
From Serbia
Posted June 23, 2011
And yes, it was Zoltan, that comment of his had me laughing so hard.
I don't think so, most of the words aren't in the dictionary. I wish CDPR did a big "fan Q&A" thing and gave us translations for untranslated Elvish lines in game :/
Namur
Malkavian
Registered: Oct 2008
From Portugal
Posted June 28, 2011
Any word on a transaltion for this yet ?
boozee
boozer
Registered: May 2011
From United States
Posted June 29, 2011
if the wiki translation is correct, now I am suuuuper curious to whom he was addressing :P saskia??????? hahahaha
Namur
Malkavian
Registered: Oct 2008
From Portugal
dnna
█▓▒░
Registered: Sep 2010
From Serbia
Koschay
The Deathless
Registered: Jun 2011
From United States
Posted June 29, 2011
I thought it was a remarkably mundane dream reflecting Iorveth's world-weariness a desire to just quit fighting and settle down. He's got his pipe, his drink and his roast pig, so he's sitting down quoting some obscure elvish ditty.
I'd be disappointed if it turned out to be something profound.
I'd be disappointed if it turned out to be something profound.
Kapten Teo
Kärlekskuben
Registered: Sep 2008
From Sweden
Posted June 29, 2011
I'd be disappointed if it turned out to be something profound.
Namur
Malkavian
Registered: Oct 2008
From Portugal
Posted July 01, 2011
TRANSLATION. NAOW.
vAddicatedGamer
Eat them up yum!
Registered: May 2011
From Canada
Posted July 02, 2011
Does anyone know Russian here?
Some Russian forum user posted a translation of what Iorveth was saying in his dream, claiming that this came from the game writers themselves.
http://forums.ag.ru/?board=ti_main&action=display&s=0&num=1305493370&start=5000 (post #5008)
Enhanced with Google Translation, here goes:
"Oh, carrots, tasty carrot
And still on top and fat,
Here, even the chicken with parsley ... "
For the sake of completion:
There is another attempt from the page before (post #4989) which reads "a woman wants to spend an evening, for this table. " (credits Russian-English Google translation).
I have checked until page 217. No other interpretation has been given.
Some Russian forum user posted a translation of what Iorveth was saying in his dream, claiming that this came from the game writers themselves.
http://forums.ag.ru/?board=ti_main&action=display&s=0&num=1305493370&start=5000 (post #5008)
Enhanced with Google Translation, here goes:
"Oh, carrots, tasty carrot
And still on top and fat,
Here, even the chicken with parsley ... "
For the sake of completion:
There is another attempt from the page before (post #4989) which reads "a woman wants to spend an evening, for this table. " (credits Russian-English Google translation).
I have checked until page 217. No other interpretation has been given.
Post edited July 02, 2011 by vAddicatedGamer
digby69
New User
Registered: May 2011
From United Kingdom
Posted July 02, 2011
well thats helpfull
Germanicanus
New User
Registered: May 2011
From Poland
Posted July 02, 2011
It would be funny if it turns out to be some meaningless gibberish.
vAddicatedGamer
Eat them up yum!
Registered: May 2011
From Canada
Posted July 02, 2011
See my post. He is commenting about carrots and chicken. Google Translation might have butchered the RU -> EN translation but the said post was followed by comments/jokes on the starving Scoia'tael and on the food in front of Scoia'tael so I am pretty sure at least the "carrots" and "chicken" part is correct.
It is definitely not as romantic and dreamy (no puns intended) as some made it out to be.
It is definitely not as romantic and dreamy (no puns intended) as some made it out to be.