It seems that you're using an outdated browser. Some things may not work as they should (or don't work at all).
We suggest you upgrade newer and better browser like: Chrome, Firefox, Internet Explorer or Opera

×
Mit großer Freude können wir heute verkünden: Primordia ist auf Deutsch verfügbar! Nach über einem Jahr unermüdlicher – wenn auch nicht ununterbrochener – Arbeit ist diese Übersetzung nun die dritte, die offiziell von Wormwood Studios herausgegeben wird. Jonas, der Übersetzer, konnte so auf die Erfahrung von Flavien Gaillard und Eduardo Moreno Martín zurückgreifen, denen wir schon die französische beziehungsweise die spanische Ausgabe von Primordia verdanken. Das, was Jonas erreicht hat, ist aber nicht nur Ergebnis der harten Arbeit von ihm und den Testern, sondern ist auch dem Enthusiasmus der deutschen Primordia-Fans zu verdanken, die Jonas bei diesem enormen Unterfangen immer wieder ermutigt haben.

Aus geschäftspolitischen Gründen hat Wadjet Eye Games diese Übersetzung weder befürwortet noch getestet und wird sie selbst auch nicht verbreiten. Aus diesem Grund kann die Übersetzung nur über die Primordia-Webseite (http://www.primordia-game.com/german.html) heruntergeladen werden und ist nicht direkt über Steam, GOG oder die WEG-Seite verfügbar. Aufgrund der relativ überschaubaren Menge an Testern können Probleme oder Fehler in der Übersetzung bestehen. Wir wollen diesen Patch ebenso gewissenhaft und begeistert unterstützen wie das Spiel selbst – deshalb freuen wir uns über sämtliche Rückmeldungen zu Fehlern, so dass wir diese beheben können.

Wir hoffen, die deutsche Übersetzung bereitet Euch genauso viel Vergnügen, wie sie Jonas und dem Rest von uns bei ihrer Erstellung gemacht hat ... und vielleicht das kleine Bisschen Frustration, das zu jedem guten Adventure-Spiel gehört!


* * *

We are delighted to announce Jonas's German translation of Primordia, the third Wormwood Studios-approved translation of the game. It is the culmination of over a year of tireless—though occasionally interrupted—work by Jonas, who drew on the experience of the translators who brought the game to French (Flavien Gaillard) and Spanish (Eduardo Moreno Martín), and the assistance of friends and testers. Jonas's achievement reflects not only his and his testers' hard work, and Flavien and Eduardo's hard-won experience, but also the enthusiasm of Primordia's German fans, who encouraged Jonas to undertake and complete this massive project.

For business reasons, Wadjet Eye Games declined to test, endorse, or distribute the translation. Accordingly, it is currently necessary to download a patch through the Primordia website, rather than through Steam or GOG or the WEG site. Because of the relatively small number of testers, there may be glitches or errors in the translation. We intended to support this patch as diligently and enthusiastically as we've supported Primordia itself, so please report any bugs so that they can be fixed.

We hope that the translation brings you as much pleasure in playing as it brought Jonas and the rest of us in its creation, and perhaps just a little bit of the frustration — because no adventure game should be too easy!

Grab it here: http://www.primordia-game.com/german.html
530 MB für eine Textübersetzung?!? Selbst bei Baldurs Gate waren das doch nur wenige MB...
Post edited April 10, 2018 by Lebostein
avatar
Lebostein: 530 MB für eine Textübersetzung?!? Selbst bei Baldurs Gate waren das doch nur wenige MB...
Entschuldigen Sie meine Verwendung von Google Übersetzer.

Hier passieren zwei Dinge.

Erstens, weil viele Dialogzeilen in der Übersetzung länger werden als in Englisch, und weil die Zeit, in der die Untertitel auf dem Bildschirm erscheinen, durch die Länge der Audiodatei bestimmt wird, war es notwendig, die Länge der Audiodateien zu verlängern bedeutet, dass im Grunde alle die vielen Stunden VO neu heruntergeladen werden müssen (obwohl sie immer noch auf Englisch sind). Die Speech.vox-Datei, die dieses Audio enthält, ist ~ 500 MB.

Zweitens, die Engine, in der Primordia hergestellt wurde (AGS), behandelt Daten ziemlich schlecht - viele der Daten und Assets werden in die ausführbare Datei gepackt und nicht in separaten Dateien gespeichert. Wenn einige Assets (z. B. englischsprachige Sprites, wie Menüschaltfläche) geändert werden, führt dies zu ungewöhnlich großen Änderungen an der ausführbaren Datei, die dann ein größeres Patchen erfordert, als Sie erwarten würden.

Es ist ein großer Schmerz, aber es kommt nicht herum. Entschuldige vielmals.
No problem! I was just wondering...

Thanks for the translation!
avatar
WormwoodStudios: snip
1) Thank you very much for providing this German language patch to GOG users. This is very much appreciated as I think all Wadjet Eye games should get a German localisation because they are just too good :)

2) I wonder why the download page states something about 500 MB while the patch package itself is about 1GB.

3) It's a bad idea to let the installer search for the game. You can find out the install directory by looking into the registry. If this is too complicated, please give the user the possibility to pont to the install directory. I have my GOG games on HDD D:\GOG and the installer is first searching the whole HDD C:\ until it will finally find the game and install it.

3) The text in the installer is misleading. You are talking about that the German GOG version of Primordia will be instzalled while in fact only the German language patch to the GOG version will be applied.
Post edited August 08, 2018 by MarkoH01
Eine Lösung für all diese Probleme ist in Arbeit. :)
Wird es auch eine Möglichkeit geben die deutschen Übersetzungen in der Linux-Version zu benutzen?
avatar
alpia_fruties: Wird es auch eine Möglichkeit geben die deutschen Übersetzungen in der Linux-Version zu benutzen?
Unfortunately, I don't think so. The Linux version is proprietary to GOG. Hopefully when we release the integrated translation, GOG can apply its Linux wrapper to that, and that will work. Sorry. :/
avatar
WormwoodStudios: Unfortunately, I don't think so. The Linux version is proprietary to GOG. Hopefully when we release the integrated translation, GOG can apply its Linux wrapper to that, and that will work. Sorry. :/
I don't know exactly what they asked, but both the French & Spanish translations appeared to work with the GOG Linux AGS setup. If you look closely you can see I was playing with the Spanish version in the screenshot in that thread. I only glanced at the main menu and first scene though. Presumably, German would also work.
I don't remember how I applied it, but I do recall being mildly annoyed by how the translations are packaged (e.g. zip file would be simpler). Unless the translation installers modify some existing files? As I'm typing this I likely used Wine to apply the translation to the Windows version and then copied over the new files to the main Linux install directory. I will likely be able to check within the next few days though.

Also, it will work for the Mac build. Applied differently, but at the same time more straightforwardly.
Post edited January 09, 2019 by Gydion
avatar
WormwoodStudios: Unfortunately, I don't think so. The Linux version is proprietary to GOG. Hopefully when we release the integrated translation, GOG can apply its Linux wrapper to that, and that will work. Sorry. :/
OK, so I checked how to do this with the Linux version. You do need Wine to apply the patch to the Windows version first.
MD5 (gog_primordia_2.0.0.2.sh) = 13a17229a3316811492ac3ba099e033a
MD5 (setup_primordia_2.1.0.10.exe) = 938438c8c4dc4add060abb9e9524f068
MD5 (PrimordiaGOG_GermanPatch.exe) = 55c9264371d1dfaaca04d026af8ffa57
Install the Linux version, gog_primordia_2.0.0.2.sh.
Install the Windows version, setup_primordia_2.1.0.10.exe, via Wine (wine-4.0-rc6).
Patch the Windows install with PrimordiaGOG_GermanPatch.exe via Wine.
Copy the patched speech.vox & Primordia.exe from the Windows install to the Linux game directory. Overwrite the existing speech.vox file. Rename Primordia.exe to agsgame.dat replacing the original.
Launch Linux version as normal.
Attachments:
deutsch1.png (104 Kb)
deutsch2.png (77 Kb)
Post edited January 17, 2019 by Gydion
Thanks for the help in both threads!
avatar
WormwoodStudios: Thanks for the help in both threads!
I am playing the game right now and while I really like the German localisation most of the time I also noticed a few lines in which instead of the German Umlaut a "?" is shown along with some very minor mistakes. Are you planning to improve the translation?
Post edited February 20, 2019 by MarkoH01
avatar
WormwoodStudios: Thanks for the help in both threads!
avatar
MarkoH01: I am playing the game right now and while I really like the German localisation most of the time I also noticed a few lines in which instead of the German Umlaut a "?" is shown along with some very minor mistakes. Are you planning to improve the translation?
We are planning to release a version of the game with the translation integrated.

Could you send the lines, if you remember them? We may have fixed them already. (And by "we," I mean, the intrepid German translator!)
avatar
MarkoH01: I am playing the game right now and while I really like the German localisation most of the time I also noticed a few lines in which instead of the German Umlaut a "?" is shown along with some very minor mistakes. Are you planning to improve the translation?
avatar
WormwoodStudios: We are planning to release a version of the game with the translation integrated.

Could you send the lines, if you remember them? We may have fixed them already. (And by "we," I mean, the intrepid German translator!)
I finished the game but I am willing to play through it a second time to find those lines and send some screenshots to you. Might take a bit though. Maybe there's a contact adress I should use to do so?
avatar
WormwoodStudios: We are planning to release a version of the game with the translation integrated.

Could you send the lines, if you remember them? We may have fixed them already. (And by "we," I mean, the intrepid German translator!)
avatar
MarkoH01: I finished the game but I am willing to play through it a second time to find those lines and send some screenshots to you. Might take a bit though. Maybe there's a contact adress I should use to do so?
mark@wormwoodstudios.com

That said, I'm not sure I'd urge the undertaking -- I think we're in final build testing now, and I suspect there won't be much enthusiasm at WEG for our going back to tweak it.