Wishbone: How easy it will be depends on your English skills, I suppose.
I think I need to improve my English skills before I can read a whole book.
I feel that, if I'm going to read a book, I need to comprehend every word written in it, to fully understand the history.
I see no point in reading, if I gonna skip the parts with words that I don't know the meaning.
Wishbone: As for how fun... I stopped reading Danish translations when I was 15. Firstly, because there weren't all that many of them (Denmark is a small country, so not much gets translated), and secondly because they just weren't as good as the originals. Something always gets lost in translation, and with some authors and books in particular, the way they use the language is as much a part of the book as the story itself (Douglas Adams in particular, Heinlein's The Moon Is A Harsh Mistress, A Clockwork Orange, etc.)
That's true, the translations can't really compare with the originals, but for those who aren't fluent in other languages (in this case, English), it's the best option.
Wishbone: Firstly, because there weren't all that many of them (Denmark is a small country, so not much gets translated).
I have a similar problem. I couldn't find translation for many books recommended here (maybe I'm looking in the wrong place?). Books like Harry Potter or other world-wide known titles are translated to portuguese, but good luck in finding a not-so-known/obscure book from another country translated. But this is how it works I think, if a book has a huge sucess, it gets translated in many countries (it's very possible), otherwise, you need to have luck to someone translate it in your country.