USERNAME:Virama#Q&_^Q&Q#GROUP:4#Q&_^Q&Q#LINK:18#Q&_^Q&Q#Also isn't that slightly double-standarded of you? You were getting into a rage about stereotypes of autistic people in that autistic boy thread? (Genuinely curious is all)#Q&_^Q&Q#LINK:18#Q&_^Q&Q#
Cool, cool :) it was just surprising to see the change from that thread to this. Kudos.
Miaghstir: I'd translate it as "the castle of air".
Luned: There's an expression in English of "building castles in the air" that has shades of meaning ranging from "daydreaming" to "unrealistic expectations". So you might translate that as "shattered dreams"--- someone who blows up your castle in the air would destroy your hopes (or destroy the illusory image you've created).
Edit: Not having seen the movie or read the book, I forgot to add that demolishing someone's castle in the air probably would stir up as much trouble as kicking a hornet's nest. ;)
FANTASTIC translation. If anything, THIS.