It seems that you're using an outdated browser. Some things may not work as they should (or don't work at all).
We suggest you upgrade newer and better browser like: Chrome, Firefox, Internet Explorer or Opera

×
i must be missing something, what word?
avatar
Starkrun: i must be missing something, what word?
I originally referred to Salander's actor "emoting" well.
avatar
Wishbone: The castle in the air which was blown up
I'd translate it as "the castle of air".
avatar
Wishbone: The castle in the air which was blown up
avatar
Miaghstir: I'd translate it as "the castle of air".
There's an expression in English of "building castles in the air" that has shades of meaning ranging from "daydreaming" to "unrealistic expectations". So you might translate that as "shattered dreams"--- someone who blows up your castle in the air would destroy your hopes (or destroy the illusory image you've created).

Edit: Not having seen the movie or read the book, I forgot to add that demolishing someone's castle in the air probably would stir up as much trouble as kicking a hornet's nest. ;)
Post edited February 03, 2011 by Luned
avatar
Luned: There's an expression in English of "building castles in the air" that has shades of meaning ranging from "daydreaming" to "unrealistic expectations". So you might translate that as "shattered dreams"--- someone who blows up your castle in the air would destroy your hopes (or destroy the illusory image you've created).

Edit: Not having seen the movie or read the book, I forgot to add that demolishing someone's castle in the air probably would stir up as much trouble as kicking a hornet's nest. ;)
In that case, that's probably correct. The literal translation of "luftslottet" would be "the castle of air" (well, "air castle" really), but the meaning of the word is akin to your description.
Post edited February 03, 2011 by Miaghstir
avatar
Luned: There's an expression in English of "building castles in the air" that has shades of meaning ranging from "daydreaming" to "unrealistic expectations". So you might translate that as "shattered dreams"--- someone who blows up your castle in the air would destroy your hopes (or destroy the illusory image you've created).

Edit: Not having seen the movie or read the book, I forgot to add that demolishing someone's castle in the air probably would stir up as much trouble as kicking a hornet's nest. ;)
avatar
Miaghstir: In that case, that's probably correct. The literal translation of "luftslottet" would be "the castle of air" (well, "air castle" really), but the meaning of the word is akin to your description.
Indeed. Google Translate sometimes knows its stuff. It translated the word into its equivalent English expression.
avatar
USERNAME:Virama#Q&_^Q&Q#GROUP:4#Q&_^Q&Q#LINK:18#Q&_^Q&Q#Also isn't that slightly double-standarded of you? You were getting into a rage about stereotypes of autistic people in that autistic boy thread? (Genuinely curious is all)#Q&_^Q&Q#LINK:18#Q&_^Q&Q#
avatar
Cool, cool :) it was just surprising to see the change from that thread to this. Kudos.


avatar
Miaghstir: I'd translate it as "the castle of air".
avatar
Luned: There's an expression in English of "building castles in the air" that has shades of meaning ranging from "daydreaming" to "unrealistic expectations". So you might translate that as "shattered dreams"--- someone who blows up your castle in the air would destroy your hopes (or destroy the illusory image you've created).

Edit: Not having seen the movie or read the book, I forgot to add that demolishing someone's castle in the air probably would stir up as much trouble as kicking a hornet's nest. ;)
FANTASTIC translation. If anything, THIS.