It seems that you're using an outdated browser. Some things may not work as they should (or don't work at all).
We suggest you upgrade newer and better browser like: Chrome, Firefox, Internet Explorer or Opera

×
avatar
Ghorpm: Don't you think that "or also" sounds weird? If you translate each word separately you will get "or also" but I think "or else" has the same meaning as "lub też" and it sounds better.
Actually, no, "or else" [lub inaczej] for native english speakers sounds like "you'll regret it". "Lub tez" in itself is a weird form if You think about it, we're just used to it. "Or, also" makes it look a bit more clearer, though still not correct.;)
avatar
Arteveld: Actually, no, "or else" [lub inaczej] for native english speakers sounds like "you'll regret it". "Lub tez" in itself is a weird form if You think about it, we're just used to it. "Or, also" makes it look a bit more clearer, though still not correct.;)
Or simply "or"?

I've just been advised that it basically means the same as the German "beziehungsweise" or "bzw.", which is also quite difficult to transpose into English. It is basically used to present alternatives.
avatar
Arteveld: Actually, no, "or else" [lub inaczej] for native english speakers sounds like "you'll regret it". "Lub tez" in itself is a weird form if You think about it, we're just used to it. "Or, also" makes it look a bit more clearer, though still not correct.;)
Yes, the main meaning for "or else" is just like you described, but in any languages, one phrase very rarely has only one meaning.

http://www.ldoceonline.com/dictionary/else
avatar
jamyskis: Or simply "or"?

I've just been advised that it basically means the same as the German "beziehungsweise" or "bzw.", which is also quite difficult to transpose into English. It is basically used to present alternatives.
edit: nvm, I made more confusion than add something to the discussion :P

but it seems you were closer to the truth than I : DD

http://pl.bab.la/slownik/polski-niemiecki/lub-te%C5%BC
Post edited October 08, 2013 by keeveek
avatar
Ghorpm: Lub też :D which is "or else"
avatar
JudasIscariot: Oh, I just didn't register it :P
LOL I thought you meant that the translation of "Lupdezh" was literally "eeeerm wut?" then!
Post edited October 08, 2013 by Fever_Discordia
avatar
keeveek: Yes, the main meaning for "or else" is just like you described, but in any languages, one phrase very rarely has only one meaning.

http://www.ldoceonline.com/dictionary/else
Which one of the "or else" meanings listed there means the same as "lub tez"?

avatar
jamyskis: Or simply "or"?

I've just been advised that it basically means the same as the German "beziehungsweise" or "bzw.", which is also quite difficult to transpose into English. It is basically used to present alternatives.
"Lub tez" bacisally means "or", but states both possibilities [given before and after the phrase] are correct, which gives it the 'also' meaning. It's basically means "Another World or Out Of This World, whichever You prefer to call it".
how about aka or just also without the or?
in usual situation for english "or", I see either polish "lub" or "albo".
in english you'd say something like: This is Johnny, aka/also The Boss.
the meaning is of pure equivalence, and it seems you guys are implying "lub tez" is used in same way.
Thanks for the replies and clearing that up, guys

What does "Perdillionov" mean? is it the Polish equivalent of "Bazillion" or something like that?
avatar
Roman5: Thanks for the replies and clearing that up, guys

What does "Perdillionov" mean? is it the Polish equivalent of "Bazillion" or something like that?
It's the Polish version of "Gorillion" as in "a gorillion dollars!"
avatar
Roman5: Thanks for the replies and clearing that up, guys

What does "Perdillionov" mean? is it the Polish equivalent of "Bazillion" or something like that?
You could translate it literally into Fartillion.