foxgog: That reminds me of the Bavarian dialect speaking dwarves in "Baldur's Gate". I do not want to see (or actually hear) something like that again. Never touched the German version again, I instead bought the northern AMerican DnD Master Collection!
That's one big issue with dubs that simply cannot be fixed properly: Dialects don't translate.
Dwarves for example have become associated with roughly northern English or Scottish dialects. Which makes sense culturally with mining being much more prevalent in the north of the UK than in other parts. And for English dubs it works, with no one batting an eye at the choice except maybe at the cliché nature of it.
Now for Baldur's Gate the devs technically went above and beyond, doing tons of research and applying the same logic to the German dub. So they settled for Saxonian dwarves, thinking this would translate (no pun intended) perfectly, because East Germany was a huge mining region for many, many centuries. Fits like a glove, right?
What they didn't account for was the association that dialect evokes in Germans. Because Saxonian is very much not associated with tough miners in Germany. Instead it is the most unpopular of all German dialects and considered somewhat embarassing, hillbilly, ridiculous, maybe even a bit effeminate and certainly not masculine or serious.
And the same disconnect happened for the dialect of every other race/faction as well. All of them well researched and historically and culturally accurate/appropriate, yet completely inappropriate choices for every native speaker.
It's hilariously tragic and tragically hilarious...