It seems that you're using an outdated browser. Some things may not work as they should (or don't work at all).
We suggest you upgrade newer and better browser like: Chrome, Firefox, Internet Explorer or Opera

×
I am not a native speaker and usually I am not very sensitive about the dubbing quality; for example I got no problems at all with "A whispered world..."

But this one is really bad, in some points it seems to hear the plain voices in the book audio CD for learning...
I know it is nothing new; but I was shocked... I hardly believe it is possible to do a such emotionless and contextless dubbing...
I second that, especially with the actress who is the voice of Fay.
I didn't find it to be that bad... what specifically did you have issue with?
I know earlier versions of the game did suffer from a very poor English localization, however when I played (the Steam version) this year it was of very good quality.

Faye's voice actress did have a slightly nasal quality to her voice but I thought it well chosen and suited the character. Her intonation and expression was smooth and sounded natural. If you mean she doesn't get overly emotional I thought that was due to the way she was acted as well. She is generally a rational character and doesn't often get riled up or excited this mirrors her behaviour in the game.

The other voice actors did do so when occasion merited. And their intonation and stress patterns in their sentences were fine as well. Even the Swedish and Brazilian/Argentinian(?) character. The accents clearly showcased their region of origin with slightly adjusted vowel sounds and common issues with consonants (like the fricative sounds).

So I'm curious as to what it was that actually bothered you? Any more details?
I recommend the original German version, the voice-acting is professional
avatar
Ingsoc85: I second that, especially with the actress who is the voice of Fay.
I ended up disliking the character of Fay because of this. Way overacted in the "oh no, woe is me, the world is ending" scenes. And cringey "no-no-and-no" phrases when trying to do something that was not the correct solution to a puzzle.There was one minor character (Sadi, the woman she talked to via time radio transmitter at the Atlas station) who was even worse, but spoke only twice.

The rest of the cast seemed OK, or at least tolerable.
Post edited May 29, 2021 by ConsulCaesar