It seems that you're using an outdated browser. Some things may not work as they should (or don't work at all).
We suggest you upgrade newer and better browser like: Chrome, Firefox, Internet Explorer or Opera

×
Bonjour,
concerne l'update de Trudograd 0.81 (en développement).
J'ai donc installé l'update et continué le jeu en cours. Il n'y a que très peu de nouveautés dans cet update, hélas,à part quelques nouveaux personnages rien de neuf, pas de possibilité de se balader ailleurs que dans les cartes limitées d'avant l'update. Une fois de plus, on passe son temps à tourner en rond, pour rien.

Parmi ces nouveaux personnages, il en est un sur la carte : "Grey Corner", dont les dialogues n'ont pas été traduits en anglais. Résultat, tout est en russe. C'est gênant ...quand on ne parle pas russe.
Il y a t-il quelqu'un qui parle russe et qui pourrait traduire la première fenêtre de dialogue ( voir image jointe)?
Si il y a réponse, je posterai, les fenêtres suivantes au fur et à mesure des choix proposés, à traduire.
Ou quelqu'un qui est au courant du développement de ce jeu et qui pourrait signaler le problème aux développeurs ?

Si je ne suis pas sur le bon forum, désolé, qu'on me dise alors où je dois poster la question.

Merci d'avance :o)
Attachments:
Post edited March 15, 2021 by Eric57
No posts in this topic were marked as the solution yet. If you can help, add your reply
Bonjour,
Le véritable problème n'est pas de traduire le texte depuis le russe, c'est d'accéder au texte à traduire.
avatar
Eric57: Bonjour,
concerne l'update de Trudograd 0.81 (en développement).
J'ai donc installé l'update et continué le jeu en cours. Il n'y a que très peu de nouveautés dans cet update, hélas,à part quelques nouveaux personnages rien de neuf, pas de possibilité de se balader ailleurs que dans les cartes limitées d'avant l'update. Une fois de plus, on passe son temps à tourner en rond, pour rien.

Parmi ces nouveaux personnages, il en est un sur la carte : "Grey Corner", dont les dialogues n'ont pas été traduits en anglais. Résultat, tout est en russe. C'est gênant ...quand on ne parle pas russe.
Il y a t-il quelqu'un qui parle russe et qui pourrait traduire la première fenêtre de dialogue ( voir image jointe)?
Si il y a réponse, je posterai, les fenêtres suivantes au fur et à mesure des choix proposés, à traduire.
Ou quelqu'un qui est au courant du développement de ce jeu et qui pourrait signaler le problème aux développeurs ?

Si je ne suis pas sur le bon forum, désolé, qu'on me dise alors où je dois poster la question.

Merci d'avance :o)
Bonsoir,

J'ai du utiliser un site qui utilise l'OCR pour extraire le texte, donc voila le texte original En Russe :

[Невысокий, припухлый мужчина беспомощно вглядывается в беспросветную тьму, нависшую над Серым Углом.
Когда его взгляд останавливается на Вас, он набирает в лёгкие побольше воздуха и выпаливает на одном дыхании:]
Добрый вечер! Скажите, вам работа не требуется?
1. Ещё как требуется! Вообще без вопросов.
2. Зависит от работы, сам понимаешь...
3. [Молча сверлить мужичка взглядом]
4. Не работал, не работаю, и работать не собираюсь.

Résultat en Anglais :

[A short, swollen man stares helplessly into the darkness of the Gray Corner.
When his gaze rests on you, he takes in more air in his lungs and blurts out in the same breath:]
Good evening, do you have any work to do?
1. Yes, I do! No questions at all.
2. It depends on the job, you know...
3. [Silently glaring at the man]
4. I didn't work, I don't work, and I'm not going to work.


Et en Fançais d'après le site de traduction DeepL :

[L'homme petit et rondouillard regarde, impuissant, dans l'obscurité du coin gris.
Lorsqu'il pose les yeux sur vous, il inspire une grande bouffée d'air et s'exprime d'un seul souffle :]
Bonsoir. Vous avez du travail à faire ?
1. Oui, je le fais ! Pas de questions du tout.
2. Ça dépend du travail, vous savez...
3. [Regardant silencieusement l'homme]
4. Je n'ai pas travaillé, je ne travaille pas, et je ne vais pas travailler.

Après voila, je ne parle pas le Russe et je peut pas te certifié que la traduction est juste, mais j'ai confiance en DeepL je l'utilise pour traduire du texte Anglais et Japonais.

En espérant t'avoir aidé.
Post edited March 15, 2021 by thedkm
Merci à : Ãkuburanir~et à : thedkm, pour ces rapides réponses :o)
avatar
Eric57: Bonjour,
concerne l'update de Trudograd 0.81 (en développement).
J'ai donc installé l'update et continué le jeu en cours. Il n'y a que très peu de nouveautés dans cet update, hélas,à part quelques nouveaux personnages rien de neuf, pas de possibilité de se balader ailleurs que dans les cartes limitées d'avant l'update. Une fois de plus, on passe son temps à tourner en rond, pour rien.

Parmi ces nouveaux personnages, il en est un sur la carte : "Grey Corner", dont les dialogues n'ont pas été traduits en anglais. Résultat, tout est en russe. C'est gênant ...quand on ne parle pas russe.
Il y a t-il quelqu'un qui parle russe et qui pourrait traduire la première fenêtre de dialogue ( voir image jointe)?
Si il y a réponse, je posterai, les fenêtres suivantes au fur et à mesure des choix proposés, à traduire.
Ou quelqu'un qui est au courant du développement de ce jeu et qui pourrait signaler le problème aux développeurs ?

Si je ne suis pas sur le bon forum, désolé, qu'on me dise alors où je dois poster la question.

Merci d'avance :o)
avatar
thedkm: Bonsoir,

J'ai du utiliser un site qui utilise l'OCR pour extraire le texte, donc voila le texte original En Russe :

[Невысокий, припухлый мужчина беспомощно вглядывается в беспросветную тьму, нависшую над Серым Углом.
Когда его взгляд останавливается на Вас, он набирает в лёгкие побольше воздуха и выпаливает на одном дыхании:]
Добрый вечер! Скажите, вам работа не требуется?
1. Ещё как требуется! Вообще без вопросов.
2. Зависит от работы, сам понимаешь...
3. [Молча сверлить мужичка взглядом]
4. Не работал, не работаю, и работать не собираюсь.

Résultat en Anglais :

[A short, swollen man stares helplessly into the darkness of the Gray Corner.
When his gaze rests on you, he takes in more air in his lungs and blurts out in the same breath:]
Good evening, do you have any work to do?
1. Yes, I do! No questions at all.
2. It depends on the job, you know...
3. [Silently glaring at the man]
4. I didn't work, I don't work, and I'm not going to work.

Et en Fançais d'après le site de traduction DeepL :

[L'homme petit et rondouillard regarde, impuissant, dans l'obscurité du coin gris.
Lorsqu'il pose les yeux sur vous, il inspire une grande bouffée d'air et s'exprime d'un seul souffle :]
Bonsoir. Vous avez du travail à faire ?
1. Oui, je le fais ! Pas de questions du tout.
2. Ça dépend du travail, vous savez...
3. [Regardant silencieusement l'homme]
4. Je n'ai pas travaillé, je ne travaille pas, et je ne vais pas travailler.

Après voila, je ne parle pas le Russe et je peut pas te certifié que la traduction est juste, mais j'ai confiance en DeepL je l'utilise pour traduire du texte Anglais et Japonais.

En espérant t'avoir aidé.
Wow !!! Super ! Merci beaucoup pour cette réponse détaillée qui devrait solutionner le problème :o)>
Je n'aurais jamais pensé à cette option de OCR en ligne. C'est très une bonne idée.
Je ne savais pas que ça existait d'ailleurs.
Je viens de faire une petite recherche à propos de ces sites OCR. Et je vais donc essayer de résoudre les différentes suites possibles du dialogue avec ce personnage russophone (normal, le jeu est russe) via ce procédé.
Qui sait, c'est peut-être ce PNJ qui va , enfin, ouvrir de nouvelles cartes du jeu.

Si je n'y arrive pas ( je ne suis pas très doué avec les techniques du net), je reviendrai ici .
Si j'y arrive , je fermerai le post, puisque la question sera résolue. Grâce à toi .
Merci encore :o)
.
Bon, j'ai essayé sur quelques sites OCR, d'uploader des prises d'écran des dialogues.
Mais cela n'a pas fonctionné. Je dois sans doute m'y prendre comme un gros noob.
Selon les sites, soit j'obtiens des doc OCR : vides, soit des pdfs dont je ne peux pas "extraire" le texte. Ce sont juste des copies de l'image, transformés en pdf.

Alors, je voudrais demander à : thedkm, si il veut bien me donner le nom du site qu'il a utilisé.
Merci d'avance.

.
avatar
Eric57: Bon, j'ai essayé sur quelques sites OCR, d'uploader des prises d'écran des dialogues.
Mais cela n'a pas fonctionné. Je dois sans doute m'y prendre comme un gros noob.
Selon les sites, soit j'obtiens des doc OCR : vides, soit des pdfs dont je ne peux pas "extraire" le texte. Ce sont juste des copies de l'image, transformés en pdf.

Alors, je voudrais demander à : thedkm, si il veut bien me donner le nom du site qu'il a utilisé.
Merci d'avance.

.
Ha oui pardon j'aurais du le cité, alors le meilleur pour du texte en Russe c'est :

https://online.easyscreenocr.com/

De rien. ^^
Il faut que tu fasses une traduction par photo, certaines applications font cela mais je te conseille les traducteurs vocaux indépendants. Prends simplement en photo ce que tu veux traduire et la traduction apparaîtra automatiquement.
Post edited April 04, 2021 by gabin76