It seems that you're using an outdated browser. Some things may not work as they should (or don't work at all).
We suggest you upgrade newer and better browser like: Chrome, Firefox, Internet Explorer or Opera

×
After a long wait since the Ys VIII announcement back in 2014, the game has been finally released on the West for the PS Vita and the PS4. PC version has been indefinitely delayed by NISA until further notice. However, long-time fans and newcomers alike have been witnesses of huge issues with the translation, mostly a clear lack of editing (stiff and awkward dialogues, homogenization of character personalities, etc.). Needless to say, this entails that the game's excellent writing has been lost during the localization, harming its compelling plot quite a lot.

Which is why we are launching the Ys VIII email campaign! We consider that Ys VIII: Lacrimosa of Dana deserved a better treatment, and NISA has not been up to the previous entries localization's mark. We'd like to directly tell Nihon Falcom about Ys VIII localization issues via email, while also explaining what we'd like to see in future Western releases. Sadly, the Japanese developer, Nihon Falcom, has stated in recent interviews that they don't know what it's needed when it comes to Western releases, and rely exclusively on the publishers. Emailing a Japanese company could be difficult because of the language barrier, but we know how to get over that barrier.

Japanese message to Falcom (+ English translation): https://pastebin.com/BdNdwV6f

Indeed, we have prepared a summary of our wishes translated into Japanese. We've put our best efforts into this text, so you can rest assured that the message won't get diluted along the way. Of course, you're free to include your own requests into the email, but remember to use a pretty basic English or they will have problems understanding your message. Lastly, don't forget to be respectful. And for the subject, "Ys VIII English release" or "イースVIIIの英語の放出" should be good enough.

They may not have the time to read every single email, but if we all contribute to this campaign, the noise will be far too big for Falcom to ignore. We have the opportunity to be their Western feedback: let's seize that opportunity. We'd like to stress that this is NOT a boycott. We just want future Falcom releases to be as good as its Japanese counterparts, no matter which publisher releases their games.

Send your emails at nihon@falcom.co.jp

Hashtags #Ys8 #YsVIII

Spread the word about this campaign!

A few examples: https://imgur.com/a/58G3W

PS: I've just found this and I think people may want to know this is a thing. I just sent them an email.
Post edited October 05, 2017 by Sr_Domi
Is this still a thing? Because NISA revised the translation but apparently it's still pretty bad. They basically improved a D to a C, a B- at best.

Not only are the translations awful (yes, that's plural, French and Italian localization is apparently laughable, as well), they completely disregarded all the work XSEED did before, in terms of localization, too. I'm guessing they didn't give Adol and Dogi different names because they really couldn't, otherwise they would have.

I want to believe this has been a heads-up and an eye opener for Falcom, and if they're remotely sensible they will never sell publishing rights to any of their games to NISA ever again. Put simply, NISA won the rights to Ys VIII because 1) they promised localization in more than just English; 2) simultaneous console and PC release; 3) probably money was involved, as well, I guess. The money issue aside, just look at this mess and tell me how well this turned out for NISA. Piss poor translation work -- even after the revision -- and a joke of a PC division that had to outsource development because they couldn't optimize the game for PC on their own.

The only way Falcom gives them the rights to any other of their games is if the money thing is that big of a deal and NISA is somehow making Falcom a lot of profit, even while utterly tarnishing their better-known franchise and dragging it through the mud.