It seems that you're using an outdated browser. Some things may not work as they should (or don't work at all).
We suggest you upgrade newer and better browser like: Chrome, Firefox, Internet Explorer or Opera

×
Die deutschen Intro Untertitel in Van Helsing und Van Helsing Final Cut sind leider extrem asynchron, was schon den Einstieg in das Spiel leider imo ein wenig versaut. Ich habe mir daher mal die Zeit genommen, die entsprechenden Untertiteldateien anzupassen, so dass sie nun doch deutlich eher zum gesprochenen englischen Wort passen. Dummerweise wurde in Final Cut ein anderes Videoverfahren genutzt, so dass hierfür gesondert angepasst werden musste. Soweit ich weiß, betrifft das Problem nur die Intro.

Zum Fixen Van Helsing 1: Diese Datei in den Ordner "The Incredible Adventures of Van Helsing Complete Pack\Videos\DE" entpacken (vorhandene Datei überschrieben)..

Zum Fixen Van Helsing Final Cut: Diese Datei in den Ordner "The Incredible Adventures of Van Helsing - Final Cut\Videos\DE" entpacken (vorhandene Datei überschrieben).

Es ist sicher bekannt, dass die deutsche Version vom Final Cut noch viele fehlende Übersetzunegen enthält, wie etliche Gegenstandsbeschreibungen, Ladebildschirme und Tutorialhinweise ... und dann wäre da noch der Schwierigkeitsgrad "Casual", der statt mit "Gelegentlich" oder "Gelegenheitsspieler" ja allen ernstes als "Lässsige Kleidung übersetzt wurde". Ich will versuchen dies gemeinsam mit dem Untertitelfix auch den Entwicklern so mitzuteilen, in der Hoffnung, dass dieser Fix irgendwann nicht mehr benötigt wird.

Edit: Ich habe mich nun nochmal etwas genauer mit der Ladebildschirmthematik des Final Cut befasst und einen Fix gebaut, der nicht nur die Untertitel richtig anzeigt, sondern auch die Ladenbildschirme wieder deutsch macht und zudem aus dem Schwierigkeitsgrad "Lässige Kleidung" "Gelegenheitsspieler" macht. Den Fix muss man dann nur in das Spieleverzeichnis kopieren und vorhandene Daten überscheiben. Wer also leich alles korrigieren möchte, sollte sich diesen Fix hier herunterladen und in das Spieleverzeichnis entpacken.

Edit2: Soeben wurde ich informiert, dass im dritten Teil die deutschen Untertitel für die Videosequenzen mit Ausnahme der Introdatei ebenfalls fehlen. Werde den Fix bei Gelegenheit auch in dieser Hinsicht ergänzen.

Edit3: Habe nun die fehlenden deutschen Untertitel von Teil 3 ebenfalls ergänzt und in den Gesamtfix eingebracht. Der Link verweist nun auf den kompletten Fix.
Post edited October 16, 2017 by MarkoH01