Posted June 23, 2015
Greetings! This song plays when you are in combat. None of these two languages are mine (polish and belarussian?), but they are close to my mother tongue. Let us discuss some translation questions and the meaning of this song.
Biehla staroža z čystaha polia
(Dobry viečar)
Jak udaryla dzidaj u varoty
(Dobry viečar)
Nie spliu, nie liažu, na vajnu jedziem
(Dobry viečar)
Užo ž tvaju dzievačku chazary ŭziali!
(Dobry viečar)
JA ž tych chazarov miačom pasiaku
(Dobry viečar)
JA ž tuju dzievačku za siabie vaźmu!
(Dobry viečar)
Malady Siarožka, ci spiš, ci liažyš?
(Dobry viečar)
Nie spliu, nie liažu, sam sabie skažu
(Dobry viečar)
Бегла старожа з чыстага поля
(Добры вечар)
Як ударыла дзідай у вароты
(Добры вечар)
Не сплю, не ляжу, на вайну едзем
(Добры вечар)
Ужо ж тваю дзевачку хазары ўзялі!
(Добры вечар)
Я ж тых хазаров мячом пасяку
(Добры вечар)
Я ж тую дзевачку за сябе вазьму!
(Добры вечар)
Малады Сярожка, ці спіш, ці ляжыш?
(Добры вечар)
Не сплю, не ляжу, сам сабе скажу
(Добры вечар)
My translation:
Guards were running from the clear field
Good evening
And stroke a spear near the gates
Good evening
I dont sleep, I dont lie, we are riding to war
Good evening
Your girl (=daughter i am sure) was taken by Khazars
Good evening
With my sword will I slay these Khazars
Good evening
I will marry your girl
Good evening
Young Sergey, do you sleep? Do you lie?
I do not sleep, I do not lie, I tell myself
Good evening
Русский перевод (Russian):
Стража бежала с чистого поля
Добрый вечер
И ударила копьем у ворот
Добрый вечер
Не сплю, не лежу, едем на войну
Добрый вечер
Твою девочку взяли хазары
Добрый вечер
Я тех хазар мечом посеку
Добрый вечер
Я твою девочку замуж возьму
Добрый вечер
Молодой Сережка, ты спишь, ты лежишь?
Добрый вечер
Не сплю, не лежу, говорю себе
Добрый вечер
Biehla staroža z čystaha polia
(Dobry viečar)
Jak udaryla dzidaj u varoty
(Dobry viečar)
Nie spliu, nie liažu, na vajnu jedziem
(Dobry viečar)
Užo ž tvaju dzievačku chazary ŭziali!
(Dobry viečar)
JA ž tych chazarov miačom pasiaku
(Dobry viečar)
JA ž tuju dzievačku za siabie vaźmu!
(Dobry viečar)
Malady Siarožka, ci spiš, ci liažyš?
(Dobry viečar)
Nie spliu, nie liažu, sam sabie skažu
(Dobry viečar)
Бегла старожа з чыстага поля
(Добры вечар)
Як ударыла дзідай у вароты
(Добры вечар)
Не сплю, не ляжу, на вайну едзем
(Добры вечар)
Ужо ж тваю дзевачку хазары ўзялі!
(Добры вечар)
Я ж тых хазаров мячом пасяку
(Добры вечар)
Я ж тую дзевачку за сябе вазьму!
(Добры вечар)
Малады Сярожка, ці спіш, ці ляжыш?
(Добры вечар)
Не сплю, не ляжу, сам сабе скажу
(Добры вечар)
My translation:
Guards were running from the clear field
Good evening
And stroke a spear near the gates
Good evening
I dont sleep, I dont lie, we are riding to war
Good evening
Your girl (=daughter i am sure) was taken by Khazars
Good evening
With my sword will I slay these Khazars
Good evening
I will marry your girl
Good evening
Young Sergey, do you sleep? Do you lie?
I do not sleep, I do not lie, I tell myself
Good evening
Русский перевод (Russian):
Стража бежала с чистого поля
Добрый вечер
И ударила копьем у ворот
Добрый вечер
Не сплю, не лежу, едем на войну
Добрый вечер
Твою девочку взяли хазары
Добрый вечер
Я тех хазар мечом посеку
Добрый вечер
Я твою девочку замуж возьму
Добрый вечер
Молодой Сережка, ты спишь, ты лежишь?
Добрый вечер
Не сплю, не лежу, говорю себе
Добрый вечер