It seems that you're using an outdated browser. Some things may not work as they should (or don't work at all).
We suggest you upgrade newer and better browser like: Chrome, Firefox, Internet Explorer or Opera

×
high rated
Всем привет! Мы стараемся дать нашим русскоязычным пользователям не только больше классики, созданной на пост-советском пространстве, но и локализаций для зарубежных игр. С официальными русскими локализациями игр зачастую намного больше юридических вопросов, чем с европейскими многоязычными изданиями, но в плане качества им свойственно быть достаточно хорошими. В то же время, мы знаем, что огромное количество классических старых и даже новых игр никогда не переводились на русский язык и со многими такими играми шансы на официальную локализацию практически равны нулю. Поэтому мы интересуемся и возможностью совместной работы с создателями неофициальных переводов для игр. С неофициальными переводами проблем ещё больше, потому что не все они могут быть действительно качественными и не всегда можно спокойно решить юридические вопросы с авторским правом на сам перевод.

Именно поэтому мы хотим услышать ваше мнение!

Расскажите, какие официальные и неофициальные переводы (как из 90-ых, так и созданные более современными группами и распространяемые на сайтах вроде Zone of Games и Old-Games.ru) вы считаете действительно отличными? Где перевод делал игру настолько же хорошей, как оригинал, а где, возможно, даже превосходил его?

Пожалуйста, указывайте название игры и кто отвечал за её перевод. Если этот перевод предоставлен на сайтах ZoG и/или Old-Games.ru, вы можете прилагать на него ссылку. Если он создан современной командой переводчиков, у которых есть свой сайт или форум, вы можете оставлять на них ссылки.

Ваше мнение нам будет очень важным и полезным:)
Post edited August 15, 2015 by Amnestiac
Для Gothic есть два перевода (текст + озвучка). Первый от Snowball Studios и второй от Руссобит-М. Оба перевода достойные.

Преимущества перевода от Snowball Studios:
- более эмоциональные голоса в русской озвучке.
- озвучка более привычна игрокам ввиду того, что она была первой.
- большая часть русскоязычных модификаций заточена под этот перевод.
- отсутствие тормозов в инвентаре.
Недостатки:
- менее точный перевод.
- вырезан концерт In Extremo (можно вернуть его с помощью патча).
- отсутствует переведённый и озвученный мод Диккурик (можно установить с переводом от Руссобит-М и поставить вместе с основной игрой без всяких багов).

Преимущества перевода от Руссобит-М:
- более точный перевод на русский язык.
- присутствует полностью переведённый и озвученный мод Диккурик (не последняя версия, стандартную комплектацию приходится обновлять в ручную).
- присутствует концерт In Extremo.
Недостатки:
- озвучка менее эмоциональна.
- менее привычна, ввиду того, что её выпустили спустя некоторое время после выхода озвучки от Snowball Studios.
- лишь малая часть русскоязычных модов соответствуют этой версии перевода.
- есть тормоза в инвентаре, и при чём не слабые.

Идеальным вариантом было бы добавить обе версии перевода, чтобы можно было выбирать, но тут я правил не знаю как у вас заведено, так что оставляю на ваш суд.

Ну и если всё-таки будет обновление игры, то стоит включить в неё, помимо концерта и мода Диккурик, также и:
- Gothic 1 Orcaxe Orcsword Fix v1.1 - убирает вероятность появления ошибки 255 до минимума.
- Обновлённый Shw32.dll - игра вылетать будет реже.
- System Pack v1.1 - добавляет поддержку более новых Windows'ов (Виста, 7, 8) и экран под широкоформатники расширяет. Крайне полезная вещь.

Для Gothic 2 стоит добавить:
- хотфикс для озвучки от Акеллы.
- System Pack v1.1.
- Gothic 2 Orcaxe Orcsword Fix v1.0b.
- Player Kit.
- Обновлённый Shw32.dll.

Для Gothic 3 - озвучка и текст от Руссобит-М. А также добавить Community Patch v1.75. Ибо без него игра является более забагованной, нежели с ним.

Для Gothic 3 - Отвергнутые боги текст с озвучкой тоже от Руссобит-М надо. А также Community Patch Team v2.0.17414.16 и по желанию патч lipsync. Патч ошибки с мимикой лица исправляет, правда путём замены мимикой с английской версии игры.
Post edited May 26, 2016 by Phoenixizium
avatar
Phoenixizium: Преимущества перевода от Руссобит-М:
+ Gothic 3 также переводил Руссобит-М.

avatar
Phoenixizium: Идеальным вариантом было бы добавить обе версии перевода, чтобы можно было выбирать, но тут я правил не знаю как у вас заведено, так что оставляю на ваш суд.
Согласен. Как мне кажется если у GOG будет возможность, то добавит оба.

avatar
Phoenixizium: Ну и если всё-таки будет обновление игры, то стоит включить в неё, помимо концерта и мода Диккурик, также и:



Для Gothic 2 стоит добавить:
Я бы ещё в качестве опции при установке игры хотел бы видеть мод на улучшенные шрифты.

avatar
Phoenixizium: А также добавить Community Patch v1.75. Ибо без него игра является более забагованной, нежели с ним.
Уже добавлено.
Post edited May 26, 2016 by Casval_Deikun
А что ни будь слышно про патч для Rebel Galaxy с офф русификацией? А то в стиме он уже вышел.
avatar
RedOwl3: А что ни будь слышно про патч для Rebel Galaxy с офф русификацией? А то в стиме он уже вышел.
А давно вышло? Тут могут быть задержки в плане обновлений, поскольку большинство разработчиков сначала обновляют Steam, а потом через некоторое время вспоминают про GOG.
avatar
RedOwl3: А что ни будь слышно про патч для Rebel Galaxy с офф русификацией? А то в стиме он уже вышел.
avatar
Casval_Deikun: А давно вышло? Тут могут быть задержки в плане обновлений, поскольку большинство разработчиков сначала обновляют Steam, а потом через некоторое время вспоминают про GOG.
Вчера вышел. Просто у разрабов в птичнике я про обновление в GOG вообще ничего не увидел, только про стим. Вот и волнуюсь.
avatar
Casval_Deikun: поскольку большинство разработчиков сначала обновляют Steam, а потом через некоторое время вспоминают про GOG.
С чем это связано, поясни пожалуйста.
Post edited May 26, 2016 by Alachomor
avatar
RedOwl3: Вчера вышел. Просто у разрабов в птичнике я про обновление в GOG вообще ничего не увидел, только про стим. Вот и волнуюсь.
Просто подождите денёк второй.

P.S. Разработчики Lords of Xulima например целую неделю делали обнову для GOG, они правда об этом в блоге писали.
avatar
Alachomor: С чем это связано, поясни пожалуйста.
В Steam разработчики сами распоряжаются своими играми и сами их обновляют, и по-моему сами верстают страницу игры в каталоге. Тут обновления находятся в премодерации, затем GOG делает новый установщик для игры и установщик патча. Плюс некоторые разработчики вспоминают про GOG с задержкой, поскольку Steam приоритетная платформа и долгое время являлся монополией для огромного количества игр.
Post edited May 26, 2016 by Casval_Deikun
avatar
Casval_Deikun: В Steam разработчики сами распоряжаются своими играми и сами их обновляют, и по-моему сами верстают страницу игры в каталоге. Тут обновления находятся в премодерации, затем GOG делает новый установщик для игры и установщик патча. Плюс некоторые разработчики вспоминают про GOG с задержкой, поскольку Steam приоритетная платформа и долгое время являлся монополией для огромного количества игр.
В этом я с GOG солидарен. До чего же улыбающимся становишься, когда видишь страницы игр в Steam, переведённые тупым "Googl'ом" (или чем там?).
а существует ли русификатор на gog версию LEISURE SUIT LARRY LOVE FOR SAIL!?
переводы были шикарными. пытался вручную поменять файлы - ошибки.
Post edited June 03, 2016 by mangalex
Есть ли русификатор для Two Worlds 2 ?
avatar
FallenWerewolf: Есть ли русификатор для Two Worlds 2 ?
Если только файлы из русской локализованной лицензии взять, а это пиратство если её нет.
Post edited June 06, 2016 by Casval_Deikun
avatar
Casval_Deikun: Если только файлы из русской локализованной лицензии взять, а это пиратство если её нет.
Замена / добавление локализованных файлов не помогает.
A в 1NSANE можно всобачить перевод от Буки?
У меня даже нужный репак есть для помощи если что.
Post edited June 09, 2016 by ZNGRU
Лёня Соболев и компания из Taralej & Jabocrack в своё время сделали отличный перевод Leisure Suit Larry in the Land of the Lounge Lizards.

avatar
Alachomor: До чего же улыбающимся становишься, когда видишь страницы игр в Steam, переведённые тупым "Googl'ом" (или чем там?).
На самом деле, в каждом регионе есть группа переводчиков. И да: они переводят именно так, как вы и описали! :-D Но знаете, что самое весёлое? Мой перевод описания Drakensang они не приняли, хотя в то время я писал его очень старательно, отслеживая малейшие ошибки и делая исправления в словах и предложениях так, чтобы читалось естественно... Ну, знаете, как и должно было бы быть. Однако, они не приняли перевод. Ну и фиг с ними.
Post edited June 09, 2016 by The_Red_Borsch
Кто-нибудь в курсе, есть ли инфа по добавлению локализации Morrowind от Алеллы?
Хотел бы купить на GOG, но без локализации не вижу особого смысла.
Аналогичная ситуация с серией Prince of Persia.