It seems that you're using an outdated browser. Some things may not work as they should (or don't work at all).
We suggest you upgrade newer and better browser like: Chrome, Firefox, Internet Explorer or Opera

×
avatar
MarkoH01: Was ist das?
avatar
PoooMukkel: Stimmt... Eigentlich hat man immer etwas zu tun. :)
Ich habe meine Arbeit und gerade mal 2 hobbys, von denen eines dieses hier ist. An sich habe ich dennoch nie zu viel Zeit ... eigentlich habe ich nicht einmal genug Zeit für dieses Hobby hier ... njaa ... irgendwann gehe ich ja in Rente ;)
Kann dich voll und ganz verstehen... :)
avatar
PoooMukkel: Hier mal wieder etwas für die Liste, damit keine Langeweile aufkommt @MarkoH01. :D

--------------------------------------------------------------------------------------------

Empire Earth III - German Patch (ca. 381 MB)

Download: CompiWare-Forum

Nach der Installation dieses Patches ist das Spiel komplett in deutscher Sprache. Außerdem liegt das deutsche Handbuch in PDF Form bei.

--------------------------------------------------------------------------------------------

Viel Spaß damit!
"+1" auch von mir.

Dank, für Deine Mühen.
Ich habe heute mal eine Frage in "eigener" Sache.

Wie vielleicht bekannt ist, ist die deutsche Übersetzung von "The Incredible Adventures Of Van Helsing Final Cut" teilweise unvollständig (Ladebildschirme werden auch bei denen, die in den Einzelspielen auf deutsch verfügbar waren, nur auf englisch gezeigt, Untertitel im Intro sind extrem asynchron, der Schwierigkeitsgrad "Casual" wurde als "Lässige Kleidung" übersetzt und in den Videosequenzen von VH3 (also im dritten Teilbereich vom Finalcut, der ja alle drei Spiele zusammenfasst) gibt es außer der Intro gleich gar keine Untertitel bei den Videos.

Nachdem ich die Schnauze voll hatte, von Neocoregames auf Anfrage immer wieder zu hören, dass sie das fixen werden, wenn sie (irgendwann) mal die Zeit haben und mein bug report bzgl. der Untertitel vom dortigen Bearbeiter kommentiert wurde mit "die UT hängen in allen Sprachen lediglich 2 Sekunden nach" (was nicht wahr ist btw, denn die englischen UT funktionieren einwandfrei), habe ich mich am Wochenende daran gemacht, einen Fix zu erstellen, der all die oben genannten Probleme behebt. Auch die Untertitel der Videosequenzen der Videos in Bereich Teil 3 habe ich händisch direkt übersetzt.

Nun die Frage: an sich ist es ja kein reiner Deutschpatch, aber er macht das Spielen auf deutsch imo wesentlich angenehmer und nimmt der deutschen Fassung ein wenig das Feeling, unfertig zu sein. Soll ich meinen Patch hier in die Liste aufnehmen? Was meint ihr?
avatar
MarkoH01: Nun die Frage: an sich ist es ja kein reiner Deutschpatch, aber er macht das Spielen auf deutsch imo wesentlich angenehmer und nimmt der deutschen Fassung ein wenig das Feeling, unfertig zu sein. Soll ich meinen Patch hier in die Liste aufnehmen? Was meint ihr?
Ich bin der Meinung, dass wir das in der Liste aufnehmen sollten, aber es sollte auch notiert werden, dass dies nur zur Verbesserung der Qualität ist. Ich kenne das Problem mit Van Helsing aus eigener Spielerfahrung.

avatar
MarkoH01: der Untertitel vom dortigen Bearbeiter kommentiert wurde mit "die UT hängen in allen Sprachen lediglich 2 Sekunden nach"
Alles über 200 ms ist in meinen Augen ein Mangel.
Post edited October 16, 2017 by welttraumhaendler
avatar
MarkoH01: Ich habe heute mal eine Frage in "eigener" Sache.
Ich sehe das wie welttraumhaendler. Nimm ihn auf mit dem entsprechenden Hinwies und gut is...

Sollte das Spiel wieder erwartend doch noch gefixt werden, kann dieser Patch immer noch entfernt werden.
Bin auch dafür, den Patch in die Liste mit aufzunehmen! :)

Hast du toll gemacht übrigens! :)
avatar
MarkoH01: ...

Nun die Frage: an sich ist es ja kein reiner Deutschpatch, aber er macht das Spielen auf deutsch imo wesentlich angenehmer und nimmt der deutschen Fassung ein wenig das Feeling, unfertig zu sein. Soll ich meinen Patch hier in die Liste aufnehmen? Was meint ihr?
Auch wenn es nach eigenem Bekunden kein reiner Deutschpatch ist, ist es eine Modifikation, die die deutsche Sprache in ein Spiel hineinpflanzt. Ein Unterschied zum Deutschpatch ist, dass es keine offizielle deutsche Vorlage gibt. Dies ist für einen reinen Deutschpatch i.d.R. die Voraussetzung.

Reicht ein "reiner" Deutschpatch für die Ansprüche der Community? Nein, würde ich behaupten. Modifikationen bereichern Spiele, bei denen die deutsche Sprache nicht gewollt, nicht korrigiert oder die Übersetzung schlampig und nicht vollständig erstellt wurde.

Außergewöhnlich fände ich die Aufnahme in die Liste nicht, denn dort sind auch Mods enthalten, z.B. die kürzlich erschiene U7-Übersetzung oder die "verbesserte" deutsche Übersetzung zu Pillars of Eternity.

Ich bin 2x (1x als Verstärker ;) dafür, dass der Deutschpatch in die Liste aufgenommen wird.
Danke für die Rückmeldungen. Ich bin sicher, dass ich den Fix in ca. 10 Jahren wieder von der Liste nehmen kann (ja, genau so viel Vertrauen habe ich zu Neocoregames und deren Aussagen ;)). Ich werde übrigens weiter daran arbeiten und versuchen, auch die restlichen, noch fehlenden Übersetzungen zu fixen (sind fast alles XML Dateien - dadurch ist es an sich einfach - aber eben extrem zeitintensiv ... mein übliches Problem).
avatar
MarkoH01: ...

Nun die Frage: an sich ist es ja kein reiner Deutschpatch, aber er macht das Spielen auf deutsch imo wesentlich angenehmer und nimmt der deutschen Fassung ein wenig das Feeling, unfertig zu sein. Soll ich meinen Patch hier in die Liste aufnehmen? Was meint ihr?
avatar
KingCross: Ich bin 2x (1x als Verstärker ;) dafür, dass der Deutschpatch in die Liste aufgenommen wird.
Der ist gut...ich spiele dazu noch eine Karte im Angriffsmodus. xD
Nun gut. Dann auf allgemeinen Wunsch poste ich hier den Fix für die deutsche Version von
The Incredible Adventures of Van Helsing - Final Cut

Die Datei in das Spieleverzeichnis entpacken und vorhandene Dateien überschreiben (diese im Zweifel vorher absichern). Der Fix behebt aktuell (ich arbeite weiter daran) folgende Probleme der deutschen Version:

1) Untertiteltiming der Intro Videosequenz ist verkehrt.
2) Schwierigkeitsgrad "Casual" wird als "Gelegenheitsspieler" statt "Lässige Kleidung" dargestellt.
3) Fehlende deutsche Untertitel für die Videos des dritten Teil des Spieles (abgesehen von der Intro).

Geplant: Fälschlicherweise noch in englisch agezeigte Gegenstandstitel, Noch englisch angezeigte Menübeschreibungen, Noch englische Hilfetexte im Menü .... was ich sonst noch so finde ;)

Zeitpunkt zur Fertigstellung und bis zur Behebung aller Fehler: Soon™ :D
Post edited October 18, 2017 by MarkoH01
avatar
MarkoH01: Nun gut. Dann auf allgemeinen Wunsch poste ich hier den Fix für die deutsche Version von
The Incredible Adventures of Van Helsing - Final Cut

Die Datei in das Spieleverzeichnis entpacken und vorhandene Dateien überschreiben (diese im Zweifel vorher absichern). Der Fix behebt aktuell (ich arbeite weiter daran) folgende Probleme der deutschen Version:

1) Untertiteltiming der Intro Videosequenz ist verkehrt.
2) Schwierigkeitsgrad "Casual" wird als "Gelegenheitsspieler" statt "Lässige Kleidung" dargestellt.
3) Fehlende deutsche Untertitel für die Videos des dritten Teil des Spieles (abgesehen von der Intro).

Geplant: Fälschlicherweise noch in englisch agezeigte Gegenstandstitel, Noch englisch angezeigte Menübeschreibungen, Noch englische Hilfetexte im Menü .... was ich sonst noch so finde ;)

Zeitpunkt zur Fertigstellung und bis zur Behebung aller Fehler: Soon™ :D
"+1" dafür.

Da ich das Spiel vor kurzem erst beendet habe, warte ich dann auf das "coming soon", bevor ich den Patch herunterlade. xD
avatar
MarkoH01: Nun gut. Dann auf allgemeinen Wunsch poste ich hier den Fix für die deutsche Version von
The Incredible Adventures of Van Helsing - Final Cut
Wie immer danke dafür und +1! :)
avatar
AliensCrew: Schade, dass es "Throne of Drakness" auf GOG nur auf englisch gibt.
Dann müssen wir uns wohl mal wieder selbst helfen... :D

--------------------------------------------------------------------------------------------

Throne of Darkness - German Patch (ca. 398 MB)

Download: CompiWare-Forum

Nach der Installation dieses Patches ist das Spiel komplett in deutscher Sprache.

--------------------------------------------------------------------------------------------

Viel Spaß damit! :)
avatar
AliensCrew: Schade, dass es "Throne of Drakness" auf GOG nur auf englisch gibt.
avatar
PoooMukkel: Dann müssen wir uns wohl mal wieder selbst helfen... :D

--------------------------------------------------------------------------------------------

Throne of Darkness - German Patch (ca. 398 MB)

Download: CompiWare-Forum

Nach der Installation dieses Patches ist das Spiel komplett in deutscher Sprache.

--------------------------------------------------------------------------------------------

Viel Spaß damit! :)
Wow...hervorragende Arbeit.

Danke Dir, werde ich gleich ausprobieren, wenn ich daheim bin.

Kann leider nur einen "+1" geben.