It seems that you're using an outdated browser. Some things may not work as they should (or don't work at all).
We suggest you upgrade newer and better browser like: Chrome, Firefox, Internet Explorer or Opera

×
avatar
welttraumhaendler: Das artet hier echt aus. Leute die offensichtlich keine Ahnung haben, nehmen sich die Meinung heraus über Leute die Ahnung haben zu urteilen, dass sie keine Ahnung haben wie es richtig geht. Trifft man sicherlich immer wieder.
Hier artet doch nichts aus. Es ist Fakt, dass mit steigenden, verfügbaren Ressourcen auch ressourcenverschwendeter gearbeitet wird. Vielleicht war die Formulierung "Programmierer" irreführend und "Entwickler" wäre eher angebracht. Mein Punkt war lediglich, dass man sich früher mehr Mühe gegeben hat, Ressourcen zu nutzen und das ist nun einmal so. Von "Qualität" in der Programmierung/Entwicklung habe ich nie gesprochen, lediglich von "Optmierung" und "Bequemlichkeit" (und auch hierbei bezog ich mich lediglich auf die Ressorcen). Das ganze war zudem gerade mal ein Nebensatz - ich sehe wirklich keinen Grund nun gleich ein Drama daraus zu machen. Früher hat man Spiele programmiert, die wenige MB genutzt haben, da man schlichtweg nicht mehr zur Verfügung hatte. Man musste tricksen, um mit den wenigen Ressourcen auszukommen (siehe auch die frühe FMV Entwicklung) und heute können die Texturen nicht hochauflösend genug sein, Videos brauchen kaum noch komprimiert werden ect. Tricksen braucht man nicht mehr, man schraubt einfach die Systemanforderungen nach oben. DAS war mein einziger Punkt. Es war nie meine Absicht, hier alle heutigen Programmierer als schlecht oder unfähig darzustellen und ich wäre auch nie auf die Idee gekommen, dass man diesen einen Nebensatz tatsächlich so hätte auffassen können. Ich hoffe, ich konnte das mit diesem, nun deutlich längerem Text, klarstellen.
Post edited September 09, 2017 by MarkoH01
low rated
avatar
welttraumhaendler: Das artet hier echt aus. Leute die offensichtlich keine Ahnung haben, nehmen sich die Meinung heraus über Leute die Ahnung haben zu urteilen, dass sie keine Ahnung haben wie es richtig geht. Trifft man sicherlich immer wieder.

99% aller Spiele-Dateien gehören den Kategorien Audio, Grafik, Text und Video an. An den Spieldateien die Qualität der Programmierung festzumachen, ist absolut lächerlich. Der eigentlich Code ist auch bei neueren Spielen immer noch winzig im Vergleich dazu.

Wenn ihr über jemand meckern wollt, dann meckert über diejenigen, die den Content Audio, Grafik und Video erstellen. Das sind in der Regel keine Programmierer. :P
Es ist und bleibt trotzdem ineffizient. Und dazu tragen die Programmierer den größten Teil bei. Oder erklärst du dir die heutzutage meist miese Performance für das Gebotene und die Bugs mit Audio, Grafik und Video?
Und selbst davon gibt es zig Kompressionsverfahren. Wenn man hier ein ineffizientes nutzt, wächst auch die Größe entsprechend an. Ebenso wenn man zig unterschiedliche Texturen für (praktisch) dasselbe Ergebnis nutzt.
Hier kann man den Programmierer fragen, weshalb er das überhaupt zulässt.

Nur weil die Programmierer mehr Ahnung von der Spieleentwicklung haben als jemand der damit nichts direkt zu tun hat, heißt das nicht automatisch, dass sie ihren Job beherrschen bzw. ihren Job gut machen. Und um das zu beurteilen muss man kein Experte sein. Es reicht sich einfach mal ein paar aktuelle PC-Spiele anzusehen.
avatar
MarkoH01: ...
Ich wollte dich sicherlich nicht dazu treiben, mir mit so einer Textwand zu antworten. ;-)
avatar
MarkoH01: ...
avatar
welttraumhaendler: Ich wollte dich sicherlich nicht dazu treiben, mir mit so einer Textwand zu antworten. ;-)
Ich neige in machen Fällen einfach dazu, etwas mehr zu schreiben - schon, um Missverständnissen vorzubeugen. Das ist also nicht unbedingt deine Schuld, sondern eher eine Eigenart von mir :)
high rated
Bin jetzt ehrlich gesagt nicht sicher, ob meine Deutsch-Modifikationen jetzt wirklich die Bedingungen für diesen Thread erfüllen... aber wenn nicht, dann habe ich es zumindest mal versucht :).

___________________________________

Seit Ende 2016 arbeite ich alleine an Deutsche (Neu)Übersetzungen für das Spiel FreeSpace2 und seinen Fankampagnen und Modifikationen.
Wobei im Zuge dessen auch die beiden offiziellen Titel der Serie (FreeSpace1 entsprechend als Modifikation für Freespace2) eine komplette korrigierte Neuübersetzung haben.
Diese Übersetzungen basieren allesamt auf das Source Code Project, weshalb diese auch Freespace Open benötigen.

In allen Übersetzungen geht es ausschließlich um deutsche Textübersetzungen zur, wenn vorhanden, englischen Sprachausgabe. Ebenfalls werden auch Videosequenzen deutsch untertitelt.
Es geht also auch gar nicht darum, die deutschen Sprachdateien einzufügen, sondern dass das gesamte Spiel einen einheitlichen Stil hat. Englische Sprache zum Deutschen Text.

Fertiggestellte und manchmal auch noch in Entwicklung befindliche Übersetzungen gibt es entsprechend auf der Projektseite auf ModDB:
FreiRaum - FreeSpace auf Deutsch
avatar
Novachen: Bin jetzt ehrlich gesagt nicht sicher, ob meine Deutsch-Modifikationen jetzt wirklich die Bedingungen für diesen Thread erfüllen... aber wenn nicht, dann habe ich es zumindest mal versucht :).
Wir haben hier Bedingungen? Naja, doch - aber eigentlich nur eine. Deutsche Sprache/Text noch nicht in der offiziellen GOG Version vorhanden oder so fehlerhaft, dass eine neue Fassung einer echten deutschen Übersetzung deutlich näher kommt. Außerdem muss der Patch/Modifikation/mod natürlich mit der GOG Version kompatibel sein (o.k. - das sind nun schon 2 Bedingungen). Ob so ein Patch auf die Liste kommt oder nicht, kannst du an diesen beiden Kriterien festmachen. Ob er dort bleibt, entscheidet im Zweifel das Feedback der user. Aktuell ist das Spiel auf GOG nur auf englisch verfügbar (lt. gamecdard), demnach wäre jede Untertitelung ein Fortschritt und somit kommt es erst einmal auf die Liste und du bekommst ein herzliches Dankeschön und ein +1 von mir :)
low rated
avatar
Novachen: ...
Ich habe das Spiel zwar nicht, bin neulich aber zufällig über diese Mod gestolpert (der Name ist auf ModDB schon ungewöhnlich^^). Finde ich eine tolle Sache und erinnert mich an die inoffiziellen Übersetzungen für TES4.
Deutsch-Patch für Deathtrap Dungeon (56MB):

http://www.imagenetz.de/f40bf5ff2/DeathDeu.rar.html
avatar
surfer1260: Deutsch-Patch für Deathtrap Dungeon (56MB):

http://www.imagenetz.de/f40bf5ff2/DeathDeu.rar.html
Vielen Dank hierfür und +1 für dich :)
avatar
Novachen: Bin jetzt ehrlich gesagt nicht sicher, ob meine Deutsch-Modifikationen jetzt wirklich die Bedingungen für diesen Thread erfüllen... aber wenn nicht, dann habe ich es zumindest mal versucht :).
avatar
MarkoH01: Wir haben hier Bedingungen? Naja, doch - aber eigentlich nur eine. Deutsche Sprache/Text noch nicht in der offiziellen GOG Version vorhanden oder so fehlerhaft, dass eine neue Fassung einer echten deutschen Übersetzung deutlich näher kommt. Außerdem muss der Patch/Modifikation/mod natürlich mit der GOG Version kompatibel sein (o.k. - das sind nun schon 2 Bedingungen). Ob so ein Patch auf die Liste kommt oder nicht, kannst du an diesen beiden Kriterien festmachen. Ob er dort bleibt, entscheidet im Zweifel das Feedback der user. Aktuell ist das Spiel auf GOG nur auf englisch verfügbar (lt. gamecdard), demnach wäre jede Untertitelung ein Fortschritt und somit kommt es erst einmal auf die Liste und du bekommst ein herzliches Dankeschön und ein +1 von mir :)
Habe mich das gefragt, weil es beispielsweise auf schote.biz bereits die offizielle deutsche Übersetzung des Spiels gibt. Also die originale deutsche Sprachausgabe, die deutschsprachigen Zwischensequenzen etc..
Für mich klang das im Startpost auch so, als wären offizielle deutsche Übersetzungen bevorzugt. Nur will meine Übersetzung gar nicht den originalen deutschen Zustand wiederherstellen (mit ggf. korrigierten Text), sondern ist ja auch spezifisch auf die Nutzung mit den englischen Sprachdateien vom Spiel abgestimmt, weshalb die englischsprachigen Zwischensequenzen auch deutsch untertitelt wurden, anstatt die Videos der originalen deutschen Version zu nutzen, die auch deutsche Sprachausgabe haben.

Dazu kommt die Tatsache, dass man die Übersetzung auch nur mit der Open-Source erweiterten Engine des Spiels betreiben kann, die man dann noch vorher auf die GOG-Version installieren muss. Ohne diese kann man die Übersetzung gar nicht verwenden. Auch wenn ich in Zukunft da entsprechende Installationspakete zusammenstellen möchte, die diese Voraussetzungen tatsächlich mitinstallieren.

So etwas habe ich halt bei den anderen Spielen in der Liste nicht gesehen... klingt für mich einfach wie ein Fall, der von den anderen Übersetzungen abweicht, die ja einfach direkt auf das Spiel. Daher habe ich das entsprechend formuliert :)
Könnte mir jemand kurz meine vor ein paar Tagen gestellte Frage beantworten?

https://www.gog.com/forum/general_de/sammelthread_zu_deutschmods_und_sprachpatches_fur_spiele_die_hier_nur_auf_englisch_erhaltlich_sin/post524
avatar
Berzerk2002: Hat einer von euche eine Ahnung wo man bei The Suffering: Ties That Bind die Audiodateien findet? Ich hab noch die alte Ösi Disc Version von dem Game und eventuell könnte man so die unzensierte deutsche Sprachausgabe usw. mit einbinden wie man es schon bei den Soul Reaver Games vor kurzem gemacht hat. Ich weiß nur nicht genau welche Dateien dafür benötigt werden.
Ich gehe davon aus, daß die von dir gesuchten Dateien die Endung sdu haben. (Die dt. odu-Dateien enthalten
übrigens die Zensur.) Aber du kannst dir die Mühe sparen; auf schote.biz gibts schon einen Deutsch-Patch
für das Spiel.
avatar
surfer1260: Aber du kannst dir die Mühe sparen; auf schote.biz gibts schon einen Deutsch-Patch für das Spiel.
So geht es natürlich auch. Danke für den Tipp. +1
avatar
Berzerk2002: Hat einer von euche eine Ahnung wo man bei The Suffering: Ties That Bind die Audiodateien findet? Ich hab noch die alte Ösi Disc Version von dem Game und eventuell könnte man so die unzensierte deutsche Sprachausgabe usw. mit einbinden wie man es schon bei den Soul Reaver Games vor kurzem gemacht hat. Ich weiß nur nicht genau welche Dateien dafür benötigt werden.
avatar
surfer1260: Ich gehe davon aus, daß die von dir gesuchten Dateien die Endung sdu haben. (Die dt. odu-Dateien enthalten
übrigens die Zensur.) Aber du kannst dir die Mühe sparen; auf schote.biz gibts schon einen Deutsch-Patch
für das Spiel.
Nur mal aus Neugierde. Wir reden von Audiodateien und die sind in der deutschen Fassung zensiert?
avatar
surfer1260: Ich gehe davon aus, daß die von dir gesuchten Dateien die Endung sdu haben. (Die dt. odu-Dateien enthalten
übrigens die Zensur.) Aber du kannst dir die Mühe sparen; auf schote.biz gibts schon einen Deutsch-Patch
für das Spiel.
avatar
MarkoH01: Nur mal aus Neugierde. Wir reden von Audiodateien und die sind in der deutschen Fassung zensiert?
Die Zensur beschränkt sich auf die fehlende Blutdarstellung und die Unmöglichkeit der Gegnerzerstückelung;
beides wird wohl mit den odu-Dateien gesteuert.

Die sdu-Dateien sind - soweit ich das beurteilen kann - nicht zensiert. Daß es sich dabei um Audio- und/oder
Video-Files handelt, ist eine Spekulation von mir, weil sie die jeweils größten in ihrem Sub-Ordner sind.