It seems that you're using an outdated browser. Some things may not work as they should (or don't work at all).
We suggest you upgrade newer and better browser like: Chrome, Firefox, Internet Explorer or Opera

×
avatar
MarkoH01: Laut Beschreibung des Patches

"Der Patch wurde mit Hilfe der deutschen Retail Version und dem internationalen Update 2 erstellt. "

Wurde die bestehende Version ja schon upgedated. Ist das noch ein anderes Update von dem du sprichst?
Ja, absolut. Ich spreche ja von dem Co8 Modpack und Temple+. Erst hiermit wird das Spiel überhaupt lauffähig gemacht und zehntausende Bugs gefixt. Temple+ wird sogar immer noch weiterentwickelt.

Co8 Modpack
https://www.moddb.com/mods/circle-of-eight-modpack/downloads/circle-of-eight-modpack-810-standard-edition

Temple+
https://www.moddb.com/mods/temple1/downloads/temple-10
Post edited May 08, 2021 by Porsche2000
avatar
MarkoH01: Laut Beschreibung des Patches

"Der Patch wurde mit Hilfe der deutschen Retail Version und dem internationalen Update 2 erstellt. "

Wurde die bestehende Version ja schon upgedated. Ist das noch ein anderes Update von dem du sprichst?
avatar
Porsche2000: Ja, absolut. Ich spreche ja von dem Co8 Modpack und Temple+. Erst hiermit wird das Spiel überhaupt lauffähig gemacht und zehntausende Bugs gefixt. Temple+ wird sogar immer noch weiterentwickelt.

Co8 Modpack
https://www.moddb.com/mods/circle-of-eight-modpack/downloads/circle-of-eight-modpack-810-standard-edition

Temple+
https://www.moddb.com/mods/temple1/downloads/temple-10
Also sind das inoffizielle updates, die aber dennoch zwingend notwendig sind?
avatar
MarkoH01: Also sind das inoffizielle updates, die aber dennoch zwingend notwendig sind?
Ja, so ist es. Seit jeher unter Fans gefeiert, da zum Spielen unverzichtbar.
Enthalten sind knapp 20 Jahre Bugfixerei. Ohne dem ist das Spiel eine Baustelle.
Die GOG-Version enthält neben dem offiziellen Update 2 auch Moebius' temple.dll inkl. der dazugehörigen Dateien, welche auch Teil des sehr frühen Co8 Modpacks v3.0.4 sind (ich hoffe das wurde bei der Deutsch-Übersetzung berücksichtigt). Das aktuellste Co8 Modpack v8.1.0 ändert leider alle Sprachdateien immens, sodass diese komplett neu übersetzt werden müssten.

Man hat also die Wahl zwischen einer deutschen Baustelle oder einem englischen Hochglanzprodukt. Beides nicht optimal.

*edit:

Da das Co8 Modpack auch in der Standard Edition (ohne New Content) reichlich neuen Content mitbringt, wäre die Übersetzung für mich zu aufwändig. Von daher, so ist mir nun bekannt, kann man auch einfach nur mit Temple+ spielen. Das bringt schon eine ganze Menge Bugfixes und ändert nicht zu viel an den Sprachdateien. Diese werde ich für Temple+ dann übersetzen.

Also nehmt die GOG-Version, installiert die deutsche Übersetzung, installiert Temple+ und stellt in der TemplePlusConfig.exe die Auflösung auf 1366x768 oder 1280x720 ein. Höhere Auflösungen zoomen einfach nur immer weiter aus dem Bild heraus und das UI wird sehr klein.
Post edited May 09, 2021 by Porsche2000
avatar
Fr3ddy123: Deutsch patches für Ultima 6 & 7
https://sirjohn.de/
Dort findet ihr die deutschen patches für die 2 spiele.

Edit:
Zu teil 5 findet man auch einen deutsch patch auf der seite.
avatar
MarkoH01: Das ist sehr nett von dir, aber die Patches für Teil 6 und 7 befinden sich bereits in der Liste :)
Falls du es nicht weißt, in den ersten Beiträgen dieses Threads ist eine Liste verlinkt, die alle hier bereits gesammelten Patches aufführt.

Interessant ist allerdings der erwähnte Teil 5, der fehlt uns nämlich noch.

Bei der Gelegenheit eine Frage an alle Ultima Fans. Es scheint sich bei den Übersetzungen für 5,6 und 7 um Fanübersetzungen zu handeln (wenn ich die Beschjreibung auf der Seite richtig deute) ist das richtig?
Hallo zusammen,

wenn ich für ein wenig Klarheit sorgen darf:
- Die Übersetzunge zu Ultima 5 ist eine Fan-Übersetzung NUR für den Dungeon Siege Mod U5:Lazarus. Diese hoste ich nur und habe sie nicht selbst angefertigt.

- Die Übersetzung zu Ultima 6 Project ist eine eigen erstellte Fanübersetzung für einen weiteren Dungeon Siege Mod gleichen Namens

- Die Übersetzung zu Ultima 6, ist ebenfalls eine von mir erstellte "Fanübersetzung" und basiert auf der zuvor genannten Übersetzung zu U6P. Dieseläuft sowohl unter Dosbox als auch Fontrends wie D-Fend ebenso wie auf Retro-Installationen auf dedizierter Hardware. Seit Übersetzungsversion 1.6 läuft es zudem auch unter ScummVM. Für die Lauffähigkeit unter Nuvie ("ScummVM enhanced") brauche ich noch Hilfe vom Nuvie-Team...aber wir arbeiten daran. Neben zahlreichen inhaltlichen Korrekturen konnte ich hierfür zwei entscheidene Bugs fixen: zum Einen ist der Sidequest um Quenton nun spiel- und lösbar, zum anderen kann Jaana in der deutschen Version ebenso wie in U5 und U7 wieder zaubern.

- Die Übersetzung zu U7 ist auch eine von mir erstellte "Fanübersetzung". Sie basierte ursprünglich auf der originalen deutschen Übersetzung wurde mittlerweile aber so stark überarbeitet und verbessert, das davon nicht mehr viel übrig ist ;-) Auch hier gibt es diverse Bugfixes und spielbare Sidequests die im Original nicht lösbar waren. Derzeit arbeite ich an Version 2.0. Größte Neuerung hierbei wird sein: ein durch einen professionellen Sprecher neu vertonten Guardian, sodass der verschnupfte Frosch des Originals endgültig in Rente gehen kann

- Die Übersetzung zu Ultima 7 Teil 2 ist die Neueste von mir erstellte "Fanübersetzung". Sie beinhaltet ebenso nur in der deutschen Version lösbare Sidequests und Rätsel sowie eigens (teils professionell) eingesprochene deutsche Stimmen und das originale, zuvor nicht vefügbare 90sek lange Introvideo

- Der Deutschpatch zu Ultima IX ist der originalen Version entnommen und nicht von mir verändert...daher folgt dieser auch, anders als meine eigenen Übersetzungen, den Regeln der alten Rechtschreibung.
Mit Version 3.0 habe ich die originale Übersetzung überarbeitet und eine Version beigefügt, die nun den Regeln der neuen Rechtschreibung folgt. Zudem habe ich die Geschichte Britannias und das Bestiarium übearbeitet und korrigiert und die Möglichkeit eingebaut den Patch 1.19h optional gleich mitzuinstallieren.

Grundlage meiner Übersetzungen waren immer die hier verfügbaren GOG-Versionen der Spiele, die Patche laufen aber auch mit jeder anderen Version (für U7 und U7 teil 2 gilt: sofern es sich um die heute verfügbaren "Komplettversionen" (also inkl. Erweiterungen) handelt)

Wenn Ihr noch Fragen habt, ich schau die nächstn Wochen immer mal rein und beantworte sie gerne.

Viele Grüße,

John

EDIT: U9 Überstetzung Upate auf 3.0 hinterlegt
Post edited June 02, 2021 by Sir.John
avatar
Sir.John: Hallo zusammen,
wenn ich für ein wenig Klarheit sorgen darf:
Gerne doch, vor allen Dingen, wo ich mich mit Ultima gar nicht auskenne :)

avatar
Sir.John: - Die Übersetzunge zu Ultima 5 ist eine Fan-Übersetzung NUR für den Dungeon Siege Mod U5:Lazarus. Diese hoste ich nur und habe sie nicht selbst angefertigt.
Bedeutet dasm, dass es für das Original Ultima 5 keinen Deutschpatch gibt? Mod-Übersetungen gehören eigentlich nicht in die Liste, weshalb ich den Eintrag hierfür dann entfernen würde.

avatar
Sir.John: - Die Übersetzung zu Ultima 6, ist ebenfalls eine von mir erstellte "Fanübersetzung" und basiert auf der zuvor genannten Übersetzung zu U6P. Dieseläuft sowohl unter Dosbox als auch Fontrends wie D-Fend ebenso wie auf Retro-Installationen auf dedizierter Hardware. Seit Übersetzungsversion 1.6 läuft es zudem auch unter ScummVM. Für die Lauffähigkeit unter Nuvie ("ScummVM enhanced") brauche ich noch Hilfe vom Nuvie-Team...aber wir arbeiten daran. Neben zahlreichen inhaltlichen Korrekturen konnte ich hierfür zwei entscheidene Bugs fixen: zum Einen ist der Sidequest um Quenton nun spiel- und lösbar, zum anderen kann Jaana in der deutschen Version ebenso wie in U5 und U7 wieder zaubern.
Verstanden, also eine Fanübersetzung für das offizielle Ultima 6. Bleibt also so auf der Liste.

avatar
Sir.John: - Die Übersetzung zu U7 ist auch eine von mir erstellte "Fanübersetzung". Sie basierte ursprünglich auf der originalen deutschen Übersetzung wurde mittlerweile aber so stark überarbeitet und verbessert, das davon nicht mehr viel übrig ist ;-) Auch hier gibt es diverse Bugfixes und spielbare Sidequests die im Original nicht lösbar waren. Derzeit arbeite ich an Version 2.0. Größte Neuerung hierbei wird sein: ein durch einen professionellen Sprecher neu vertonten Guardian, sodass der verschnupfte Frosch des Originals endgültig in Rente gehen kann
Also eine bessere deutsche Fassung als die Originalübersetzung.

avatar
Sir.John: - Die Übersetzung zu Ultima 7 Teil 2 ist die Neueste von mir erstellte "Fanübersetzung". Sie beinhaltet ebenso nur in der deutschen Version lösbare Sidequests und Rätsel sowie eigens (teils professionell) eingesprochene deutsche Stimmen und das originale, zuvor nicht vefügbare 90sek lange Introvideo
Also gilt für Ultima 7/2 Fanübersetzung und offiziell existiert keine deutsche Fassung?

Da U7 ja hier bei GOG als complete Fassung angegeben wird, würde ich es hier einfach mit der Ergänzung "Fanübersetzung" in der Liste behalten.

avatar
Sir.John: - Der Deutschpatch zu Ultima IX ist der originalen Version entnommen und nicht von mir verändert...daher folgt dieser auch, anders als meine eigenen Übersetzungen, den Regeln der alten Rechtschreibung.
Also hier ein regulärer Deutschpatch, der die originale deutsche Version liefert. Verstanden.

avatar
Sir.John: Wenn Ihr noch Fragen habt, ich schau die nächstn Wochen immer mal rein und beantworte sie gerne.
Danke dir für die ergänzenden Erklärungen - und natürlich für die Deutschpatches. :)

Edit: Habe es mir nun doch einfacher gemacht und im Erklärungsfeld einfach auf deine tollen Erklärungen verlinkt. Somit hat jeder, der sich für einen der Patches interessiert, gleich umfangreiche Informationen. Es bleibt eben nur noch die Frage, ob ich Ultima5 in der Liste lasse oder nicht - wenn der Patch die Originalversion, die hier bei GOG erhältlich ist, nicht übersetzt, müsste ich es eigentlich von der Liste nehmen.
Post edited May 20, 2021 by MarkoH01
avatar
Sir.John: - Die Übersetzunge zu Ultima 5 ist eine Fan-Übersetzung NUR für den Dungeon Siege Mod U5:Lazarus. Diese hoste ich nur und habe sie nicht selbst angefertigt.
avatar
MarkoH01: Bedeutet dasm, dass es für das Original Ultima 5 keinen Deutschpatch gibt? Mod-Übersetungen gehören eigentlich nicht in die Liste, weshalb ich den Eintrag hierfür dann entfernen würde.
Korrekt. Ich habe noch keine Tools gefunden, mit denen ich die Ultima 5 Dateien de- und rekompilieren könnte. Daher: jibbet nit.

avatar
Sir.John: - Die Übersetzung zu U7 ist auch eine von mir erstellte "Fanübersetzung". Sie basierte ursprünglich auf der originalen deutschen Übersetzung wurde mittlerweile aber so stark überarbeitet und verbessert, das davon nicht mehr viel übrig ist ;-) Auch hier gibt es diverse Bugfixes und spielbare Sidequests die im Original nicht lösbar waren. Derzeit arbeite ich an Version 2.0. Größte Neuerung hierbei wird sein: ein durch einen professionellen Sprecher neu vertonten Guardian, sodass der verschnupfte Frosch des Originals endgültig in Rente gehen kann
avatar
MarkoH01: Also eine bessere deutsche Fassung als die Originalübersetzung.
Tatsächlich die einzige, die heute benutzt werden kann. Die originale Übersetzung war nur für das Hauptspiel, aber nicht für die Erweiterung, sodass sie mit heute erhältlichen Spielevarianten, die alle die Erweiterung gleich mit an Bord haben, nicht mehr lauffähig ist. Die Erweiterung "Forge of Virtue/Schmiede der Tugend" ist entsprechend eine REINE Fanübersetzung - dazu gab es zuvor nie etwas Offizielles.

avatar
Sir.John: - Die Übersetzung zu Ultima 7 Teil 2 ist die Neueste von mir erstellte "Fanübersetzung". Sie beinhaltet ebenso nur in der deutschen Version lösbare Sidequests und Rätsel sowie eigens (teils professionell) eingesprochene deutsche Stimmen und das originale, zuvor nicht vefügbare 90sek lange Introvideo
avatar
MarkoH01: Also gilt für Ultima 7/2 Fanübersetzung und offiziell existiert keine deutsche Fassung?

Da U7 ja hier bei GOG als complete Fassung angegeben wird, würde ich es hier einfach mit der Ergänzung "Fanübersetzung" in der Liste behalten.
Korrekt. Ultima 7 Teil gab es nie auf Deutsch (ebenso wie U6)
Und nur um sicher zu gehen, weil der Fehler recht häufig passiert:
U7 und U7 Teil 2 sind vollständig eigenständige Spiele mit jeweils einer Erweiterung. Die erwähnten "Komplettversionen" beziehen sich also auf:
1. "Ultima 7: Black Gate" mit der Erweiterung "Forge of Virtue" und
2. "Ultima 7 - Teil 2: Serpent Isle" mit der Erweiterung "The Silver Seed"

avatar
Sir.John: Wenn Ihr noch Fragen habt, ich schau die nächstn Wochen immer mal rein und beantworte sie gerne.
avatar
MarkoH01: Danke dir für die ergänzenden Erklärungen - und natürlich für die Deutschpatches. :)
Gerne :-)
Kürzlich wurden hier Rufe nach Scratches DC auf deutsch laut. Wie viele vielleicht iwssen, gibt es das Spiel mittlerweile nicht mehr bei GOG, es wurde hier aber mel verkauft. Ich hatte das Glück, es damals noch erwerben zu können und etwa zur selben Zeit hatte ich einen Deutschpatch im Netz gefunden, den ich ebenfalls archivierte.

Nun habe ich den Patch erst einmal hier hochgeladen, da er
1) Ein wenig umständlich zu installieren ist - hierzu bitte die Instructions.txt lesen.
2) Zumindest einige Menüeinträge weiterhin auf englisch sind. Ansonsten hat das Spiel nun aber komplett deutsche Sprache, Untertitel und Bildschirmtexte.

Ich zögere, ihn in dieser Art in unsere offizielle Liste aufzunehmen. Aber vielleicht möchte ja einer unserer Bastler sich daran versuchen, mithilfe dieser Dateien einen richtig guten Patch für das Spiel zu basteln?

Ich weiß wirklich nicht mehr, wo ich den Patch damals herhatte - aber auf jeden Fall geht mein Dank an den Ersteller des Patches, sollte er dies lesen.
Post edited June 03, 2021 by MarkoH01
Deutsch-Patch für Pajama Sam: No Need to Hide When It’s Dark Outside aus Pajama Sam Vol. 1 auf CompiWare.
Deutscher Titel: Pyjama Pit: Keine Angst im Dunkeln

und

Deutsch-Patch für Pajama Sam 2: Thunder and Lightning Aren’t so Frightening aus Pajama Sam Vol. 1 auf CompiWare.
Deutscher Titel: Pyjama Sam 2: Donner Und Blitz Machen Mir Nix

Da es meines Wissens für "Pajama Sam’s Lost & Found" keine deutsche Version gibt, sollten jetzt alle möglichen Spiele aus "Pajama Sam Vol. 1" in Deutsch verfügbar sein.
Post edited June 03, 2021 by BumbleBeeGog
avatar
BumbleBeeGog: Da es meines Wissens für "Pajama Sam’s Lost & Found" keine deutsche Version gibt, sollten jetzt alle möglichen Spiele aus "Pajama Sam Vol. 1" in Deutsch verfügbar sein.
Vielen Dank hierfür. Es hat mich immer geärgert, dass Steam die deutschen Fassungen anbietet nd GOG nicht und auch auf Nachfrage beim Publisher hier nichts geändert wurde. Nun haben wir endlich Abhilfe für dieses Manko. :)
avatar
BumbleBeeGog: Da es meines Wissens für "Pajama Sam’s Lost & Found" keine deutsche Version gibt, sollten jetzt alle möglichen Spiele aus "Pajama Sam Vol. 1" in Deutsch verfügbar sein.
avatar
MarkoH01: Vielen Dank hierfür. Es hat mich immer geärgert, dass Steam die deutschen Fassungen anbietet nd GOG nicht und auch auf Nachfrage beim Publisher hier nichts geändert wurde. Nun haben wir endlich Abhilfe für dieses Manko. :)
Ja, fehlt leider nur noch Pyjama Sam 3: Süßigkeiten kriegen Saures (Pajama Sam 3: You Are What You Eat From Your Head To Your Feet) aus Pajama Sam Vol. 2. Denn gibt es allerdings auf Steam auch nicht in Deutsch.
Post edited June 04, 2021 by BumbleBeeGog
avatar
MarkoH01: Kürzlich wurden hier Rufe nach Scratches DC auf deutsch laut. Wie viele vielleicht iwssen, gibt es das Spiel mittlerweile nicht mehr bei GOG, es wurde hier aber mel verkauft. Ich hatte das Glück, es damals noch erwerben zu können und etwa zur selben Zeit hatte ich einen Deutschpatch im Netz gefunden, den ich ebenfalls archivierte.

Nun habe ich den Patch erst einmal hier hochgeladen, da er
1) Ein wenig umständlich zu installieren ist - hierzu bitte die Instructions.txt lesen.
2) Zumindest einige Menüeinträge weiterhin auf englisch sind. Ansonsten hat das Spiel nun aber komplett deutsche Sprache, Untertitel und Bildschirmtexte.

Ich zögere, ihn in dieser Art in unsere offizielle Liste aufzunehmen. Aber vielleicht möchte ja einer unserer Bastler sich daran versuchen, mithilfe dieser Dateien einen richtig guten Patch für das Spiel zu basteln?

Ich weiß wirklich nicht mehr, wo ich den Patch damals herhatte - aber auf jeden Fall geht mein Dank an den Ersteller des Patches, sollte er dies lesen.
Deutsch-Patch für Scratches Director's Cut auf CompiWare.

Bei diesem Patch ist die Anwendung einfach, alle Textausgaben im Spiel sind in Deutsch und es liegt das deutsche Handbuch bei.
avatar
MarkoH01: Kürzlich wurden hier Rufe nach Scratches DC auf deutsch laut. Wie viele vielleicht iwssen, gibt es das Spiel mittlerweile nicht mehr bei GOG, es wurde hier aber mel verkauft. Ich hatte das Glück, es damals noch erwerben zu können und etwa zur selben Zeit hatte ich einen Deutschpatch im Netz gefunden, den ich ebenfalls archivierte.

Nun habe ich den Patch erst einmal hier hochgeladen, da er
1) Ein wenig umständlich zu installieren ist - hierzu bitte die Instructions.txt lesen.
2) Zumindest einige Menüeinträge weiterhin auf englisch sind. Ansonsten hat das Spiel nun aber komplett deutsche Sprache, Untertitel und Bildschirmtexte.

Ich zögere, ihn in dieser Art in unsere offizielle Liste aufzunehmen. Aber vielleicht möchte ja einer unserer Bastler sich daran versuchen, mithilfe dieser Dateien einen richtig guten Patch für das Spiel zu basteln?

Ich weiß wirklich nicht mehr, wo ich den Patch damals herhatte - aber auf jeden Fall geht mein Dank an den Ersteller des Patches, sollte er dies lesen.
avatar
BumbleBeeGog: Deutsch-Patch für Scratches Director's Cut auf CompiWare.

Bei diesem Patch ist die Anwendung einfach, alle Textausgaben im Spiel sind in Deutsch und es liegt das deutsche Handbuch bei.
Vielen Dank dafür and dich und surfer1260. Dann kann der Patch ja offiziell in die Liste.
Agustin Cordes von Senscape sagte zu mir nach ASYLUM werden sie versuchen einen inoffiziellen Patch für Scratches zu machen, der das Spiel für moderne Systeme optimiert und hohe Breitbildauflösungen bringen soll statt 1024x768. Leider wird das Ganze nur wenn überhaupt inoffiziell geschehen, da die Rechte nicht mehr bei Senscape liegen.
Jedenfalls bin ich froh, was die deutsche Sprache betrifft, den DC auf CD gekauft zu haben, wo es komplett auf Deutsch ist. Man braucht nur einen ca. 1 MB kleinen Patch auf die Version 1.1.
avatar
Porsche2000: Agustin Cordes von Senscape sagte zu mir nach ASYLUM werden sie versuchen einen inoffiziellen Patch für Scratches zu machen, der das Spiel für moderne Systeme optimiert und hohe Breitbildauflösungen bringen soll statt 1024x768.
Bist du sicher, dass er echte, höhere Bildauflösung gemeint hat? Dann müsste er ja die ganzen gezeichneten Hintergründe erneut zeichnen - dürfte ziemlich arbeits- und zeitaufwändig sein.

avatar
Porsche2000: Jedenfalls bin ich froh, was die deutsche Sprache betrifft, den DC auf CD gekauft zu haben, wo es komplett auf Deutsch ist. Man braucht nur einen ca. 1 MB kleinen Patch auf die Version 1.1.
Ist natürlich auch eine Option, wenn man die CD noch bekommt. Aber das gilt ja prinzipiell für alle Spiele, die GOG hier nur auf englisch anbietet (bzw. hier angeboten hat). Für all die, die dieses Glück nicht hatten, steht aber ja nun dank der tollen Arbeit von BumbleBeeGog und surfer1260 ein sehr schöner Patch zur Verfügung, der im Endergebnis das gleiche bietet. :)
Naja, die CD kostet 7,45 NEU auf ebay.
Ja, meinte er. Vermutlich muss man da nichts neu zeichnen. Die Engine würde die Hintergründe einfach hochrendern. Aber die haben ja den Quellcode und da wäre sowas ein Klax.