Most people complaining about it on the Steam forums didn't miss it. The Asia-only voice contracts were something that was pointed out frequently since the console version had the same issue. The complainers just ignored these circumstances because why let circumstances get in the way of a perfectly good persecution complex? :/
I don't pretend to know how things works in this case and in particular the agreement about Trails of Cold Steel dub.
It's a fact that however NIS America was able to secure both english and japanese dub for the upcoming Ys VIII Lacrimosa of Dana. That could simply mean that the previous dub agreement done by Falcom was more favorable (than the one for Trails of Cold Steel) and able to allow further use of the dub for the international release at a reasonable cost, or that NISA was able to make a better deal and secure it. We don't know.
Actually he does know what he is talking about. This is from xseeed
You have to understand that most of the time (pretty much 99% of the time at this point, really), when the original Japanese voice-acting is removed from a game during localization, it's done out of necessity, NOT by choice. NO publisher is going to remove the original voice track if there exists an option to keep it -- there'd be no reason to, after all! But I speak from personal experience when I tell you that there are many, many times where publishers aren't given any choice in the matter whatsoever. Technical limitations and storage space aren't the only factors, either -- there's also that dreaded specter known as LICENSING. Sadly, everyone who's ever spoken a line of dialogue or sung a phrase of music in a video game signed a contract of some sort... and some of those contracts, ESPECIALLY in Japan, can be pretty draconian when you get down to the fine print. It's not at all uncommon for a Japanese voice-actor to record his/her voice for a game under the stipulation that it ONLY be used within the country of Japan, making it ILLEGAL to use those lines anywhere else in the world.
I'm not able to comment as to whether or not this is the reason we've removed Japanese voice tracks from some of our past titles, but I can give a relatively well-known example from the world of anime: Kodocha. When that show was brought to the U.S. by The Right Stuf, there were major licensing problems associated with the first opening theme, "19 O'Clock News" by the band Tokio. Not only was that song originally used as the opening theme for episodes 1-51 of the show, but Tokio's lead singer Mamo made a cameo appearance in episode 1 as himself, exchanging a few lines of dialogue with the series' main character Sana. And when the show was brought over to North America, absolutely NONE of that could be used due to licensing issues. Not only did Right Stuf have to substitute the second opening theme (originally used in episodes 52-102 of the anime) in place of the first, but they had to bleep out all of Mamo's lines from the Japanese language track on the DVD.
Heres another source : At Bandai-Namco’s Pre-Tokyo Game Show press event in Japan yesterday, Tales of Zestiria’s producer Hideo Baba spoke a bit to us about the game’s upcoming Western release and highlighted how it will retain its original Japanese voice track for those who would rather listen to it than the English one.
This marks the second time ever that a Tales game has been released in the West with both voice tracks (the first was the Tales of Symphonia HD remaster collection which came out in early 2014).
When asked why other past Tales games haven’t included both voice tracks, Baba explained that licensing problems related to the voice actors’ performances prevented releasing the Japanese voice track abroad—not surprising given the popularity (and money making prowess) of voice actors in Japan.
Forgot to add where i got it from : Sources : http://www.neogaf.com/forum/showthread.php?t=525009