Strange thing about the english word 'The Netherlands' if you translate it into Dutch 'De Nederlanden' it sounds like referring to the 'Republic of the Seven United Provinces' aka 'De Nederlanden'. It was a kind of confederacy of counties that together freed themselves from Spanish Rule. But since the time we have a king (1815, after the defeat of Napoleon and the Treaty of Paris we became a Kingdom instead of a Republic) - if I am right - the name of the country is designated in the singular instead of the plural.
We Dutch call our country neither 'Holland' (well sometimes, but then you get the annoying result of equalizing the country with just two of it's provinces in the west) nor 'The Netherlands' (a word that's only used in english translation), but 'Nederland' or "Netherland' (singular) if you were to translate it literally.
But "I am from Netherland" just sounds stupid in english, just as if you don't know the english language and instead are speaking in Dutchish or whatever you call it.
On topic:
my recommendation would be boekwinkeltjes.nl
1984 gives these results:
http://www.boekwinkeltjes.nl/uitgebreid_zoeken.php?schrijver=George+Orwell&titel=1984&overig=&tweedehands=1&nieuw=1 'gebonden' translates to bound volume which, if I know enough about book terminology, is always hardcover,
'stofomslag' means the book is bound in linen.