Well... ok. I'm glad GOG offers a choice where possible. Been a while since I used browser download :-)
Well a pretty obvious improvement would be to not
offer a choice with games like Edna and Harvey. Instead denote the file "Windows installer multi (EN, DE)" on the button or link. So when there is a choice it's obvious there are different installers for different languages.
Another improvement would be to always include the language in the file name (English or multi). But that will be hard to do now since it will mess up people's libraries when they (like me) already downloaded everything for backup reasons and convenience.
Well, updates do that anyway - I still haven't gotten around to downloading all the updated installers with new icons, automatical path detection and Win 8 support for all the games in my library - and noone would be forced to download the new, more accurately named installers.
Personally, I would also like to see all available installers displayed at the same time, without the drop down menu for presetting a language and blending out all other languages. I understand that it might be unattractive and confusing for most native English speakers to search the original English installers amid the other languages, but for people proficient and interested in multiple languages it would be much easier to see what the game has to offer, and if a game only had one installer for all languages you could see that on first look.
Another thing that is always confusing me are the version numbers, because if I'm not mistaken, the ones displayed in the library are different than the ones on the installer files, or they are sometimes incomplete at least (e.g. 2.0.0 instead of 188.8.131.52), so you can't just compare your downloaded files with the numbers on the library shelf, but you have to initialize a new download in order to see the full number. And then there's the fact that these numbers are often GOG's own numbers and not the official version numbers, so it would be cool if the official version number of the game was displayed somewhere, too.
I had to look it up myself. We (mostly) call it "broken telephone" in Spain, and I thought I remembered having heard it like that in English too, but I wasn't sure. Of course, the more popular a game is, the more names it ends up having. Good to have learned it in French as well. For a language geek such as myself, nothing's ever useless when it comes to finding out these little tidbits about languages.
Interesting off-topic discussion. :D When I checked the Spanish wikipedia article
, I discovered that it lists the expression in all kinds of other languages, too. According to that list, Chinese Whispers is a British expression, while in the US it's just called The Telephone Game.